Рерих Е.И. - Дневник 1922.11.25: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 65: Строка 65:




{{Вошло в УЖЭ (символ)|Правда, если пожелаете опять использовать в жизни ваш дар,<ref>В данном месте рукописи этого абзаца нет, однако он вошёл в УЖЭ.</ref>}}
[{{Вошло в УЖЭ (символ)|Правда, если пожелаете опять использовать в жизни ваш дар,}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Не забудьте, чего достоин тот, кто отнимает однажды подаренное.<ref>В данном месте рукописи этого абзаца нет, однако он вошёл в УЖЭ.</ref>}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Не забудьте, чего достоин тот, кто отнимает однажды подаренное.}}]




Строка 74: Строка 74:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|А вам путь к Свету,}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|А вам путь к Свету,}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Ибо хочу, чтобы могли подойти ко Мне радостными и светлыми в день Великого Мрака перед Восходом.<ref>[http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=Зов%2C_Ноябрь_25%2C_1922_г. Зов. 315]</ref>}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Ибо хочу, чтобы могли подойти ко Мне радостными и светлыми в день Великого Мрака перед Восходом.}}<ref>[[:agniyoga:Зов, Ноябрь 25, 1922 г.|Зов, Ноябрь 25, 1922]]. {{ays|Зов|371}}.</ref>




Строка 109: Строка 109:
Listen to the voice within thy heart. It is calling to thee. Listen and understand, My daughter, a day approaches, a day of light and night must follow. In the hours of night thy heart must light thy path, and I shall watch the silent, but vigilant tomb. Dense night of darkness, I fear thee not. I bear the lamp within my spirit. The darkness daunts me not, oh Father, my Heart shall know its path.
Listen to the voice within thy heart. It is calling to thee. Listen and understand, My daughter, a day approaches, a day of light and night must follow. In the hours of night thy heart must light thy path, and I shall watch the silent, but vigilant tomb. Dense night of darkness, I fear thee not. I bear the lamp within my spirit. The darkness daunts me not, oh Father, my Heart shall know its path.


My message shall come ye warriors. Fear not the Temple has its Guardians. None shall assault it without the Guardians knowledge. I keep My Vigil. My warriors shall have their warning. <…><ref>Неразборчиво одно слово. – ''Прим. ред.''</ref> them to arms. Then shall they gird themselves and come out ready for the battle in My Name.
My message shall come ye warriors. Fear not the Temple has its Guardians. None shall assault it without the Guardians knowledge. I keep My Vigil. My warriors shall have their warning. <…><ref name= неразбор>Неразборчиво одно слово.</ref> them to arms. Then shall they gird themselves and come out ready for the battle in My Name.


Be blessed!
Be blessed!
Строка 150: Строка 150:
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Ояной]}}
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Ояной]}}


Zwar dicht wird der Nebel und dunkel die Wolken jedoch nicht auf sumpfigem Gebiet, sondern auf felsenfesten Pfade steht und befindet Ihr Euch. Denkt stets daran und keine Weile soll der Ritter des Bösen der einen dunklen Schleier über Eure Augen ziehen will. Versagt aus Eurer Seele die winzigste Finsternis, denn dem Lichte strebt Ihr, zum Lichte seit ihr geleitet und das Licht werdet Ihr sehen. Die Nebel werden entschweifen. Nichts dauert und ist verewigt, was zur Vernichtung auf Gut <…><ref>Неразборчиво одно слово. – ''Прим. ред.''</ref> gelassen wird. Erinnert Euch stets daran. Eine feste Hand leitet Euch, seit stark und fest Ihr selber auch.
Zwar dicht wird der Nebel und dunkel die Wolken jedoch nicht auf sumpfigem Gebiet, sondern auf felsenfesten Pfade steht und befindet Ihr Euch. Denkt stets daran und keine Weile soll der Ritter des Bösen der einen dunklen Schleier über Eure Augen ziehen will. Versagt aus Eurer Seele die winzigste Finsternis, denn dem Lichte strebt Ihr, zum Lichte seit ihr geleitet und das Licht werdet Ihr sehen. Die Nebel werden entschweifen. Nichts dauert und ist verewigt, was zur Vernichtung auf Gut <…><ref name=неразбор/> gelassen wird. Erinnert Euch stets daran. Eine feste Hand leitet Euch, seit stark und fest Ihr selber auch.


[нем.: Хотя сгустится туман и почернеют тучи, и стоите вы посреди болотистой местности, но на тропе, твёрдой как скала. Помните об этом, и ни один воин зла ни на миг не сможет накинуть тёмную вуаль на глаза ваши. Изгоните из душ ваших малейшее зло, ибо стремитесь вы к свету. К свету ведут вас, и свет вы увидите. Туман рассеется. Ничто не вечно, что к уничтожению приговорено ради добра <…><ref>Неразборчиво одно слово. – ''Прим. ред.''</ref>. Помните постоянно об этом. Твёрдая рука направляет вас, но и сами  будьте сильны.]
[нем.: Хотя сгустится туман и почернеют тучи, и стоите вы посреди болотистой местности, но на тропе, твёрдой как скала. Помните об этом, и ни один воин зла ни на миг не сможет накинуть тёмную вуаль на глаза ваши. Изгоните из душ ваших малейшее зло, ибо стремитесь вы к свету. К свету ведут вас, и свет вы увидите. Туман рассеется. Ничто не вечно, что к уничтожению приговорено ради добра <…><ref name=неразбор/>. Помните постоянно об этом. Твёрдая рука направляет вас, но и сами  будьте сильны.]


Мечом правды будет сражена вражеская голова. Не бойтесь, не бойтесь, не бойтесь.
Мечом правды будет сражена вражеская голова. Не бойтесь, не бойтесь, не бойтесь.

Версия от 22:14, 31 марта 2023

Данные о записи

тетрадь № 12, 15   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 25.11.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Рерих С.Н. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
25 ноября 1922, вечер в школе
М.

В ночь с 24-го на 25-е видела сначала один глаз, затем весь лик Мастера. Видела Святослава и себя в белом одеянии.

25 ноября утром получилась весть из Парижа о помолвке Юрия.

Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].

Слушайте!

Ибо хочу, чтобы вы могли подойти ко Мне радостными и светлыми в день Великого Мрака.


Правда.

Я доверил вам многое.

Я дал вам сроки и предостережения.

Я дам вам возможность победы.

И открыл вам Тайны Наших решений.


Вы можете победить и просветиться,

Но дайте Мне дар ваш.


Если у кого есть страх,

Дай Мне страх.


Если у кого есть сомнение,

Дай Мне сомнение.


Если у кого есть гнев,

Дай Мне гнев.


А если дадите пригоршню малых вещей

Я приму и эти пыльные игрушки,

И перелью их в Моей башне.


[Правда, если пожелаете опять использовать в жизни ваш дар,

Не забудьте, чего достоин тот, кто отнимает однажды подаренное.]


Итак, Я принял и страх, и сомнение, и гнев – это Мне.

А вам путь к Свету,

Ибо хочу, чтобы могли подойти ко Мне радостными и светлыми в день Великого Мрака перед Восходом.[1]


Дано в день семи 25 ноября 1922.

М.М.


Данные о записи

тетрадь № 12   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 25.11.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+)
Упомянуты: М.М. (+),
M.M. (+),
Урусвати (+),
Фуяма (+),
Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
25 ноября 1922
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

Prepare the altar of the Lord oh ye Priestess! Light the fire before the altar, burn incense. Purge the Dwelling of the Father, they let the worshipers enter. Let them place therein the offerings. They must come joyfully singing aloud His praises, giving the gifts with song upon theis lips. For the gifts given into His blessed Name are the greatest expression of a man’s inner spirit. So approach the altar in song. Let the Hymn of Praise resound Extol the Blessed One.

[англ.: Подготовь алтарь Бога, о ты, Жрица! Зажги огонь пред алтарём, воскури ладан. Очисти Дом Отца, затем позволь войти последователям. Пусть поместят там свои приношения. Они должны войти, радостно распевая вслух похвалы Ему, преподнося дары с песней на устах. Ибо дары, что преподносятся во Имя Его, есть величайшее выражение внутреннего духа человека. Так что с песней приближайтесь к алтарю. Пусть звучит Хвалебный Гимн. Превозносите Благословенного.]

Modra, Modra, Modra.

Listen to the voice within thy heart. It is calling to thee. Listen and understand, My daughter, a day approaches, a day of light and night must follow. In the hours of night thy heart must light thy path, and I shall watch the silent, but vigilant tomb. Dense night of darkness, I fear thee not. I bear the lamp within my spirit. The darkness daunts me not, oh Father, my Heart shall know its path.

My message shall come ye warriors. Fear not the Temple has its Guardians. None shall assault it without the Guardians knowledge. I keep My Vigil. My warriors shall have their warning. <…>[2] them to arms. Then shall they gird themselves and come out ready for the battle in My Name.

Be blessed!

[англ.: Модра, Модра, Модра.

Слушай голос в сердце твоём. Он взывает к тебе.

Слушай и понимай, дочь моя, день приближается, день света и ночь грядут. В часы ночи твоё сердце должно осветить тебе путь, и я буду наблюдать за тихой, но неусыпной молитвой.

Непроницаемая ночь тьмы, я не боюсь тебя. Я несу свет в своём духе. Тьма не страшит меня, о Отец, моё сердце знает путь.

Моё послание придёт, воины. Не бойтесь, храм имеет своих стражей. Никто не посмеет напасть на вас без позволения стражи. Я на бессменном посту. Мои воины будут предупреждены. <…> их к оружию. Тогда они вооружатся и выступят готовые к битве во имя Моё.

Будьте благословенны!]

М.М.


Odomar
[Сообщения, полученные Одомаром]

When you approach Me remember calmness is of great importance.

[англ.: Когда ты приближаешься ко Мне, помни, что спокойствие имеет большое значение.]


Porooma
[Сообщения, полученные Порумой]

Years of enlightment are before you. Be patient. Your spirit must grow. Let My leaders be as examples to you. Live and act Beauty. I accept thy gifts be even small. Try to purify your beings. Keep thy eyes on the distant goal. Permit not trivialities to darken your spirits. Think of the lofty. Remember the Path on which you are striving. Keep Beauty in thy Hearts. Remember.

[англ.: Годы просвещения предстоят вам. Будьте терпеливы. Ваш дух должен расти. Пусть Мои подвижники будут вам примером. Живите и действуйте Красотой. Я принимаю даже ваши малейшие дары. Очищайте ваши души. Держите пред вашими глазами далёкую цель. Не разрешайте мелочам омрачать вам настроение. Думайте о высоком. Помните путь, на котором вы сражаетесь. Храните Красоту в ваших сердцах. Помните.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

Zwar dicht wird der Nebel und dunkel die Wolken jedoch nicht auf sumpfigem Gebiet, sondern auf felsenfesten Pfade steht und befindet Ihr Euch. Denkt stets daran und keine Weile soll der Ritter des Bösen der einen dunklen Schleier über Eure Augen ziehen will. Versagt aus Eurer Seele die winzigste Finsternis, denn dem Lichte strebt Ihr, zum Lichte seit ihr geleitet und das Licht werdet Ihr sehen. Die Nebel werden entschweifen. Nichts dauert und ist verewigt, was zur Vernichtung auf Gut <…>[2] gelassen wird. Erinnert Euch stets daran. Eine feste Hand leitet Euch, seit stark und fest Ihr selber auch.

[нем.: Хотя сгустится туман и почернеют тучи, и стоите вы посреди болотистой местности, но на тропе, твёрдой как скала. Помните об этом, и ни один воин зла ни на миг не сможет накинуть тёмную вуаль на глаза ваши. Изгоните из душ ваших малейшее зло, ибо стремитесь вы к свету. К свету ведут вас, и свет вы увидите. Туман рассеется. Ничто не вечно, что к уничтожению приговорено ради добра <…>[2]. Помните постоянно об этом. Твёрдая рука направляет вас, но и сами  будьте сильны.]

Мечом правды будет сражена вражеская голова. Не бойтесь, не бойтесь, не бойтесь.

Я сказал, Я сказал, Я чую, Я знаю.

Свет и Мир!

Не поразят ни Урусвати, ни Фуяму.

Не поразят, не поразят, не поразят.


Сноски


  1. Зов, Ноябрь 25, 1922. Зов, 371.
  2. 2,0 2,1 2,2 Неразборчиво одно слово.