Гребенщиков, Георгий Дмитриевич: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 13: Строка 13:
28 апреля 1924 он приезжает в Америку и совместно с Н.К. Рерихом создёт издательство «Алатас» (первые две книги выпустил еще в Париже в 1924)
28 апреля 1924 он приезжает в Америку и совместно с Н.К. Рерихом создёт издательство «Алатас» (первые две книги выпустил еще в Париже в 1924)


[[Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.54|Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935]]: «... Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.»
[[Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.54|Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935]]: «...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.»
...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».
...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».


В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».
В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».
}}
}}

Версия от 01:41, 29 ноября 2018

Понятия (+) • Личности (+) • Литература (+) • Иноязычные выражения (+) • Источники

A Б В Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Щ Э Ю Я

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z1 2 3 4 5 6 7 8 9

Гребенщиков Георгий Дмитриевич
1883-1964

Гребенщиков Георгий Дмитриевич

Также: • Тарухан
(6 мая 1883 − 11 января 1964)

Георгий Дмитриевич Гребенщиков – русский писатель, критик и журналист, общественный деятель. Родился в селе Николаевский рудник на Алтае, после 1917 года Каменевка, ныне не существует. Первые литературные опыты относятся к 1905. С мая 1912 по апрель 1913 года редактор барнаульской газеты «Жизнь Алтая». В феврале 1916 года уходит добровольцем на фронт (санинструктор, из-за слабости зрения), будучи при этом корреспондентом «Русских ведомостей». На фронте знакомится с медсестрой, бывшей балериной Мариинского театра Татьяной Денисовной (Нару), которая становится его женой.

В 1920 году эмигрировал из России. 8 октября 1923 года в Париже знакомится с Николаем Константиновичем Рерихом.

28 апреля 1924 он приезжает в Америку и совместно с Н.К. Рерихом создёт издательство «Алатас» (первые две книги выпустил еще в Париже в 1924)

Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935: «...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.» ...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».

В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».



ДАННЫЕ

Для показа: Гребенщиков Георгий Дмитриевич; для сортировки: Гребенщиков Георгий Дмитриевич
Краткое ФИО: ; краткое ИОФ:
Время жизни: 1883-1964
Кратко: Георгий Дмитриевич Гребенщиков – русский писатель, критик и журналист, общественный деятель. Родился...