Рерих Е.И. - Дневник 1921.05.30: различия между версиями
Vlad50 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
Vlad50 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| учителя = Аллал-Минг | | учителя = Аллал-Минг | ||
| рерихи = Рерих Е.И., Рерих Н.К. | | рерихи = Рерих Е.И., Рерих Н.К. | ||
| участники = Зак А.У., Кошиц Н.П., Лихтман З.Г., Лихтман М.М., Лихтман Э., Муромцев И.Э., Муромцева К.Н., Торецкая Л. А. , Шуберт А. | | участники = Зак А.У., Кошиц Н.П., Лихтман З.Г., Лихтман М.М., Лихтман Э., Муромцев И.Э., Муромцева К.Н., Торецкая Л.А. , Шуберт А. | ||
| список упомянутых = | | список упомянутых = | ||
| упомянуты = Серапис Бей, Тьюитит Бей, Блаватская Е.П., Джон, Иоанн, Олькотт, John, Serapis Bey, Tuitit Bey | | упомянуты = Серапис Бей, Тьюитит Бей, Блаватская Е.П., Джон, Иоанн, Олькотт, John, Serapis Bey, Tuitit Bey | ||
| номер тетради = 2 | | номер тетради = 2 | ||
| номер тома ЗУЖЭ = 1 | | номер тома ЗУЖЭ = 1 |
Версия от 18:07, 27 ноября 2018
Данные о записи
тетрадь № 2 • том ЗУЖЭ № 1
Дата: | 29-30.05.1921 |
---|---|
Место: | − |
Учителя: | Аллал-Минг (+) |
Рерихи: | Рерих Е.И. (+), Рерих Н.К. (+) |
Ещё участники: | Зак А.У. (+), Кошиц Н.П. (+), Лихтман З.Г. (+), Лихтман М.М. (+), Лихтман Э. (+), Муромцев И.Э. (+), Муромцева К.Н. (+), Торецкая Л.А. (+), Шуберт А. (+) |
Упомянуты: | Серапис Бей (+), Тьюитит Бей (+), Блаватская Е.П. (+), Джон (+), Иоанн (+), Олькотт (+), John (+), Serapis Bey (+), Tuitit Bey (+) |
серия: | Записи Учения Живой Этики |
запись в ОО: | − |
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий. Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих. Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами. |
– Счастье придёт на ваш путь. У Рериха узнаете в случае затруднения.
– Рок сумею смягчить, верующим пошлю талисманы счастья.
– Ту картину сохрани для памяти о Небесной Вести.
– Подпиши Моим Именем.
– Очень хорошо, что вы гармонию построите среди вашей жизни.
– Остальные тоже получите талисманы.
– Последний раз мы беседуем в этом составе, и не забудете счастливую мастерскую, где сложились хорошие дела.
– Если победите – просветитесь.
– Если подпадёте – омрачит вихрь душу вашу.
– Улучшайтесь, друзья, неустанно.
– Против голоса духа не идите, но замкните мирские голоса.
– Дерзайте, Я с вами.
– Учите других на явленных делах.
– Но вы не должны чужим ставить поступки невежества в вину.
– Тёмных много, нужно простить. У них дух еле намечен.– Учеником горжусь!
– Ничто не устрашит вас, и Врата запечатлённые ждут вас.
– Гони малодушие, Я смелым щит.[1]
– Теперь бодрствуйте, семь минут на Мне сосредоточьтесь.
Все старались, насколько возможно, сосредоточиться, но двое из присутствовавших заснули вследствие большой усталости и позднего часа.
– Сохрани вас Господь!
– Довольно.
Письмо Е. П. Блаватской к полковн[ику] Ол[ькотту], 1875
My answer to your letter just received – got it this very moment. I had a right and dared withhold for a few hours the letter sent you by Tuitit Bey, for I alone am answerable for the effects and results of my Chief’s orders. I am one of those who know when and how, and that for long years I guess, and you – you are but a baby inclined to be capricious and self-willed. The message was ordered at Luxor a little after midnight – between Monday and Tuesday.
Written out at Ellora in the dawn by one of the secretaries or neophytes and written very badly. I wanted to ascertain from T.B. if it was still his wish to have it sent in such a state of human scribbling, as it was intended for one who received such a thing for the first time. My suggestion was to let you have one of our parchments on which the contents appear as (materialized) whenever you cast your eyes on it to read it and disappear every time as soon as you have done, for as I respectfully inferred, you had been just puzzled by John’s tricks, and that perhaps, your mind not withstanding your sincere belief would need strengthening by some more substantial proof. To this T.B. answered me entre autres thus: (Here follow in the original nine letters of the alphabet which omit). Now I am getting crazy again and write [to] you in a language you cannot understand. I translate verbatim: ‘‘A mind that seeks the proofs of Wisdom and Knowledge in outward appearance as material proofs is unworthy of being let in into the grand secrets of the Book of Holy Sophia.’’ ‘‘One who denies the Spirit and questions him on the ground of its material clothing a priori will never be able to ‘Try.’ So you see there a rebuke again. Perhaps the physical suffering I am doomed to with my leg make[s] me unfit for reasoning, but I have yet brains enough left in me to answer your questions point blanc.’’ You say: ‘‘I want all my message from them verbatim et literatim.’’ You want too many things at once, my dear – Whenever they write to you and I have orders to give the letter to you, I will do so, for you would be the first to teach me how to obey their orders. But when I receive orders written or spoken by ‘‘Messengers,’’ surely you do not expect me to send them to you? I will do so once for fun, and see what you will be able to make out of them without my translation. Now my advice to you, Henry, a friendly one, don’t you fly too high, and poke your nose on the forbidden paths of the Golden Gate without someone to pilot you; for John won’t be there always to collar you in time and bring you safe home. The little They do for you is wonderful to me for I never saw Them so generous from the first. The message about ‘‘Child’’ is written to me and I can but translate it, if you don’t believe me that They want you to do it as you please. If you don’t believe me you won’t believe Them, and I don’t think it T.B.’s principle to be too explicit. I am an initiated wretch and I know what a curse the word ‘‘Try’’ has proved to me in my life, and how often I trembled and feared to misunderstand Their orders, and bring on myself punishment for carrying them too far or not far enough.
You seem to take the whole concern for a child’s play. Beware, Henry, before you pitch headlong into it. Remember what you wrote inspirationally for me to Alden – in Girard’s St. There is time yet and you can decline the connection as yet. But if you keep the letter I send you and agree to the word Neophyte you are cooked, my boy, and there is no return from it. Trials and temptations to your faith will shower on you first of all. Remember my 7 years preliminary initiation trials, dangers, and fighting with all the incarnated Evils and legions of Devils, and think before you accept. There are mysterious dreadful invocations in the letter sent you, human and made up as it may appear to you perhaps. On the other hand if you are decided, remember my advice if you want to come out victorious of the affray – patience, faith, no questioning, thorough obedience and silence.
At first the detailed direction of her work was under the supervision of the Egyptian Brothers of whom the Chief is the Adept, who called himself Serapis Bey. Associated with him was another, Tuitit Bey, who is mentioned in the letter now printed. The former is the Chief referred to.
[англ.: Мой ответ на ваше только что полученное письмо. Получила его как раз в эту минуту. Я осмелилась задержать у себя на несколько часов письмо, отправленное вам Тьюитит Беем, и у меня было на то право, поскольку только я отвечаю за последствия и результаты приказов моего Главы. Я одна из тех, кто знает, когда и как, и всё это, полагаю, уже много лет, а вы, вы всего лишь ребёнок, склонный капризничать и своевольничать. Письмо было передано в Луксоре вскоре после полуночи в ночь с понедельника на вторник.
Записано оно было в Эллоре, на рассвете, одним из секретарей или неофитов, причём очень небрежно. Мне захотелось выяснить у Т. Б., желает ли Он отправить письмо в таком неразборчивом виде человеческих каракуль, ведь предназначается оно для человека, получающего подобное послание впервые. Я предложила передать вам один из наших пергаментов, на котором написанное появляется (как бы материализуется) всякий раз, как вы на него бросаете взгляд, чтобы прочесть его, и исчезает сразу же после прочтения, ибо, как я почтительно предположила, вы и так уже были озадачены шутками Джона, и, вероятнее всего, ваш ум, несмотря на искренность вашей веры, всё же необходимо укрепить каким-либо более существенным доказательством. На это Т. Б. ответил мне между прочим так. (Следуют девять букв, которые здесь опущены). Сейчас я вновь теряю рассудок и пишу вам на непонятном для вас языке. Переведу дословно: «Ум, который ищет доказательства Мудрости и Знания в виде материальных свидетельств, не достоин быть допущенным в величайшие тайны Книги Святой Софии. Тот, кто изначально отрицает Дух и подвергает его сомнению на основе его материальной оболочки, никогда не сможет ‘попытаться’». Как видите, опять упрёк. Может быть, физические страдания, на которые я обречена из-за своей ноги, лишают меня способности мыслить логически, но у меня ещё хватит ума ответить на ваши вопросы достаточно твёрдо. Вы пишите: «Я хочу, чтобы вы передавали мне все послания от Них дословно и точно». Мой дорогой, вы слишком много хотите сразу. Когда Они напишут вам, и я получу указания передать вам письмо, я обязательно это сделаю, ибо вы будете первым, кто научит меня, как выполнить Их указания. Но когда я получаю письменные или устные приказы от «Вестников», вы же не ждёте, что я буду пересылать их вам? Когда-нибудь я сделаю это ради шутки, и мы посмотрим, как вы сможете в них разобраться без моего объяснения. Примите, Генри, мой дружеский совет: не метьте слишком высоко и не суйте свой нос в запретные пути Золотых Врат, не имея возле себя проводника; ведь не всегда рядом окажется Иоанн, чтобы схватить вас за шиворот и благополучно вернуть вас домой. То немногое, что Они для вас делают, поражает меня с самого начала, ибо я никогда не замечала за Ними такой щедрости к новичкам. Их послание о «ребёнке» адресовано мне, и я могу только перевести его. Если вы не верите мне, что Они хотят, чтобы вы это сделали – как хотите. Если вы не верите мне, вы не поверите и Им, к тому же я думаю, что вряд ли к принципам Т.Б. можно отнести стремление высказывать всё до конца. Я, несчастная, отношусь к посвящённым, и хорошо помню, как мучительно в мою жизнь вторгалось слово «попытайся», и как часто я дрожала от страха, что неправильно пойму Их приказания и навлеку на себя наказание за то, что зайду в их исполнении слишком далеко или, наоборот, проявлю недостаточное усердие.
Вы, кажется, принимаете всё это за детскую забаву. Я хочу предостеречь вас, Генри, прежде чем вы, очертя голову, броситесь в эту пучину. Помните о том, что вы под действием вдохновения написали мне на адрес Алдена, на Жирар-стрит. Время ещё есть, и пока вы можете отказаться от этой связи. Но если вы сохраните письмо, которое я вам посылаю, и согласитесь со словом «неофит», вы влипли, дружище, и обратной дороги уже не будет. Прежде всего, на вас обрушатся испытания и искушения вашей веры. Вспомните мои 7 лет предварительной инициации: испытания, опасности и борьба со всем воплощённым злом и легионами бесов, и хорошенько подумайте, прежде чем примите это предложение. В письме, которое я вам посылаю, есть загадочные, наводящие ужас заклинания, которые могут показаться вам слишком человеческими и вымышленными. С другой стороны, если вы всё же решитесь, помните мой совет, если хотите с честью выдержать испытание: терпение, вера, никаких сомнений, полное послушание и безмолвие.
В начале подробное направление её работы было под руководством Египетских Братьев, Глава которых есть Адепт, называвший себя Серапис Бей. С ним был связан другой – Тьюитит Бей, именно Он и упомянут в данном письме. Первый из них также назывался Главой.]
Сноски