ТД/Общие исправления: различия между версиями
м (+ теист) Метка: visualeditor |
м (убраны лишние переводы строк) Метка: visualeditor |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|А. Н. Сайс | |А. Н. Сайс | ||
|А. Г. Сейс | |А. Г. Сейс - Арчибальд Генри Сейс | ||
Арчибальд Генри Сейс | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|аббат Pegues | |аббат Pegues | ||
Строка 35: | Строка 33: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Абель Ховлак | |Абель Ховлак | ||
|Абель Овелак | |Абель Овелак - французский антрополог и лингвист. | ||
французский антрополог и лингвист. | |||
|- | |- | ||
|Аберрация | |Аберрация | ||
Строка 43: | Строка 39: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Абул Феда | |Абул Феда | ||
|Абу-ль-Фида | |Абу-ль-Фида - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ] | ||
[https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ] | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Агассиз | |Агассиз | ||
|Агассис | |Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель | ||
Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Агрикультура | |Агрикультура | ||
Строка 62: | Строка 54: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Адрес | |Адрес | ||
|обращение | |обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address | ||
когда используется в названии выступлений. Анг.: address | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Азгард | |Азгард | ||
Строка 70: | Строка 60: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Азы | |Азы | ||
|асы | |асы - скандинавские боги | ||
скандинавские боги | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Аирьяна-Ваэджо | |Аирьяна-Ваэджо | ||
|Аирйанэм-Ваэджа | |Аирйанэм-Ваэджа (авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев. | ||
(авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев. | |||
|- | |- | ||
|Акерон | |Акерон | ||
Строка 86: | Строка 72: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Ал-Казари | |Ал-Казари | ||
|[[вп:Кузари|Аль-Кузари]] | |[[вп:Кузари|Аль-Кузари]] - книга | ||
книга | |||
|- | |- | ||
|алкахэст | |алкахэст | ||
Строка 97: | Строка 81: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Анаким | |Анаким | ||
|енакимы | |енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете | ||
сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете | |||
|- | |- | ||
|антакарана | |антакарана | ||
Строка 114: | Строка 96: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Апсарас | |Апсарас | ||
|апсара(ы) | |апсара(ы) - небесные девы, нимфы | ||
небесные девы, нимфы | |||
|- | |- | ||
|Аргёйль | |Аргёйль | ||
Строка 142: | Строка 122: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Аттика(х) Каддоша | |Аттика(х) Каддоша | ||
|Аттика Кадоша | |Аттика Кадоша (ивр.) Святой Древний | ||
(ивр.) Святой Древний | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Афаритиды | |Афаритиды | ||
Строка 150: | Строка 128: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Ахмед Бен Юзуф Елтифас | |Ахмед Бен Юзуф Елтифас | ||
|Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши | |Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель | ||
берберский поэт и писатель | |||
|} | |} | ||
Строка 163: | Строка 139: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Б'не-Алхим | |Б'не-Алхим | ||
|Бней Элохим | |Бней Элохим (ивр.) – Сыны богов | ||
(ивр.) – Сыны богов | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Бабун | |Бабун | ||
|бабуин | |бабуин (анг. baboon) – вид павианов | ||
(анг. baboon) – вид павианов | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Бадаони | |Бадаони | ||
|Бадауни | |Бадауни - придворный историк Акбара | ||
придворный историк Акбара | |||
|- | |- | ||
|Бамьян | |Бамьян | ||
Строка 184: | Строка 154: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Белитанус | |Белитанус | ||
|Белитан | |Белитан (анг. Belitanus) | ||
анг. | |||
|- | |- | ||
|Бентлей | |Бентлей | ||
Строка 195: | Строка 163: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Берозий, Бероз | |Берозий, Бероз | ||
|Беросс | |Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне | ||
(ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Брама | |Брама | ||
Строка 242: | Строка 208: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Воссий | |Воссий | ||
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649) | ||
или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649) | |||
|} | |} | ||
Строка 265: | Строка 229: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Гезиод | |Гезиод | ||
|Гесиод | |Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт | ||
Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Гёксли | |Гёксли | ||
|Гексли Томас Генри | |Гексли Томас Генри - английский зоолог, популяризатор науки и защитник эволюционной теории Чарлза Дарвина. Член Лондонского королевского общества. | ||
английский зоолог, популяризатор науки и защитник эволюционной теории Чарлза Дарвина. Член Лондонского королевского общества. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Георг Смит | |Георг Смит | ||
|Джордж Смит | |Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог | ||
(George Smith) – британский ассириолог | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|«Генезис Еноха» | |«Генезис Еноха» | ||
Строка 286: | Строка 244: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Гиллус | |Гиллус | ||
|Гилл | |Гилл - сын Геркулеса | ||
сын Геркулеса | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|гностик Peratae | |гностик Peratae | ||
Строка 318: | Строка 274: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Делювиальный, делувиальный | |Делювиальный, делувиальный | ||
|относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный | |относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial | ||
(анг.) diluvial | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Дж. Дармастетер | |Дж. Дармастетер | ||
|Джеймс Дарместетер | |Джеймс Дарместетер - переводчик Вендидада (1880) | ||
переводчик Вендидада (1880) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Джотун | |Джотун | ||
Строка 364: | Строка 316: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Еноихион, Энойхион | |Еноихион, Энойхион | ||
|Енокион | |Енокион - Alexandre Guiraud, ''Philosophie Catholique de l’Histoire'', 1841: [And when we examine how the Greek Kabbalah looks at the name and the life of Enoch (we discover)... that it attributes the former to the two Greek words ''en okion''... inner eye]...” — 2:374 | ||
Alexandre Guiraud, ''Philosophie Catholique de l’Histoire'', 1841: [And when we examine how the Greek Kabbalah looks at the name and the life of Enoch (we discover)... that it attributes the former to the two Greek words ''en okion''... inner eye]...” — 2:374 | |||
Александр Гиро «Католическая философия истории» от двух греческих слов: ''ен окион'' – внутренний глаз | Александр Гиро «Католическая философия истории» от двух греческих слов: ''ен окион'' – внутренний глаз | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Енох | |Енох | ||
|Енос (иногда) | |Енос (иногда) - После сверки с изд.1. В ТД упоминаются оба персонажа Енос (Enos) и Енох (Enoch) | ||
После сверки с изд.1. В ТД упоминаются оба персонажа Енос (Enos) и Енох (Enoch) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|епископ St. Gildas | |епископ St. Gildas | ||
Строка 379: | Строка 327: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Епископ Wordsworth | |Епископ Wordsworth | ||
|епископ Вордсворт | |епископ Вордсворт - возможно [https://en.wikipedia.org/wiki/John_Wordsworth John Wordsworth] (1843–1911) | ||
возможно [https://en.wikipedia.org/wiki/John_Wordsworth John Wordsworth] (1843–1911) | |||
|- | |- | ||
|ессеяне | |ессеяне | ||
Строка 407: | Строка 353: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Завр | |Завр | ||
|ящер (лат.) | |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры | ||
оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Зарпаниту | |Зарпаниту | ||
|Царпаниту | |Царпаниту - в аккадской мифологии супруга Мардука, главная богиня города Вавилона | ||
в аккадской мифологии супруга Мардука, главная богиня города Вавилона | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Зервана Акернэ, Зероана Акернэ | |Зервана Акернэ, Зероана Акернэ | ||
Строка 429: | Строка 371: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Зундский пролив | |Зундский пролив | ||
|Зондский пролив | |Зондский пролив (индон. Selat Sunda, сунд. Selat Sunda) – пролив, разделяющий острова Ява и Суматра и соединяющий Индийский океан с Яванским морем Тихого океана | ||
|} | |} | ||
Строка 456: | Строка 396: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Иесод | |Иесод | ||
|Йесод | |Йесод - шестая сефира | ||
|- | |- | ||
|израилиты | |израилиты | ||
Строка 489: | Строка 427: | ||
|- | |- | ||
|Кабирим | |Кабирим | ||
|кабиры | |кабиры - Оставлено в форме "кабирим", когда имеет значение именно такое написание | ||
Оставлено в форме "кабирим", когда имеет значение именно такое написание | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Кадмус | |Кадмус | ||
Строка 499: | Строка 436: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|казуистический | |казуистический | ||
|изворотливый | |изворотливый - Оставлено: казуистика, казуист | ||
Оставлено: казуистика, казуист | |||
|- | |- | ||
|Кала-ханса | |Кала-ханса | ||
Строка 510: | Строка 445: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Кардинал Виземан | |Кардинал Виземан | ||
|Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан | |Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал | ||
английский римско-католический кардинал | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Кашияпа | |Кашияпа | ||
Строка 530: | Строка 463: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Книга Ману | |Книга Ману | ||
|книга «Ману» | |книга «Ману» - слово «книга» не входит в название, поэтому пишется с прописной буквы. | ||
слово «книга» не входит в название, поэтому пишется с прописной буквы. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Кнуф | |Кнуф | ||
|Хнуф | |Хнуф (анг. Chnouphis) - египетский бог Хнум | ||
анг. | |||
египетский бог Хнум | |||
|- | |- | ||
|Конгрэв | |Конгрэв | ||
Строка 545: | Строка 472: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Коп | |Коп | ||
|Коуп | |Коуп - профессор из Филадельфии | ||
профессор из Филадельфии | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Ксисуфр | |Ксисуфр | ||
|Ксисутрус | |Ксисутрус - Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа. | ||
Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа. | |||
|- | |- | ||
|Куэтзо-Кохуатл | |Куэтзо-Кохуатл | ||
Строка 581: | Строка 504: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Лизерэ Г. | |Лизерэ Г. | ||
|Лизрэ Г. | |Лизрэ Г. - автор труда «Разоблачённая Троица христианства» | ||
|- | |- | ||
|Линцей | |Линцей | ||
Строка 589: | Строка 510: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Лэнг | |Лэнг | ||
|Лэйнг | |Лэйнг - Laing, S. [Samuel], Human Origins. | ||
Laing, S. [Samuel], Human Origins. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|люциане | |люциане | ||
|лукианисты | |лукианисты - последователи Лукиана | ||
последователи Лукиана | |||
|} | |} | ||
==М== | ==М== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Строка 611: | Строка 526: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Мак-Грегор Матерс | |Мак-Грегор Матерс | ||
|МакГрегор Мазерс | |МакГрегор Мазерс - Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) «МакГрегор» Мазерс. См [https://ru.wikipedia.org/wiki/Макгрегор_Мазерс,_Сэмуэль_Лиддел Википедию]. | ||
Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) «МакГрегор» Мазерс. См [https://ru.wikipedia.org/wiki/Макгрегор_Мазерс,_Сэмуэль_Лиддел Википедию]. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Строка 620: | Строка 533: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Малтус | |Малтус | ||
|Мальтус | |Мальтус - То́мас Ро́берт Ма́льтус – английский священник и учёный, демограф и экономист | ||
То́мас Ро́берт Ма́льтус – английский священник и учёный, демограф и экономист | |||
|- | |- | ||
|Манес | |Манес | ||
|[[Ман|маны]] | |[[Ман|маны]] - души умерших. Оставлено когда это имя бога: "Манес и Маниа, встречаемые у Арнобия" | ||
Оставлено когда это имя бога: "Манес и Маниа, встречаемые у Арнобия" | |||
|- | |- | ||
|Манефо | |Манефо | ||
Строка 638: | Строка 548: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Массора | |Массора | ||
|Масора | |Масора - свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста еврейского Ветхого Завета и правил его оформления при переписывании на иврите. | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Матронета | |Матронета | ||
|матронита | |матронита (арамейский מטרוניתא) – вариант матроны с тождественным смыслом. | ||
(арамейский מטרוניתא) – вариант матроны с тождественным смыслом. | |||
|- | |- | ||
|Мафусал, Масуфал | |Мафусал, Масуфал | ||
Строка 660: | Строка 566: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Меньший Лик | |Меньший Лик | ||
|Малый Лик | |Малый Лик - [[Микропросопус]] | ||
[[Микропросопус]] | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Меркаба | |Меркаба | ||
|Меркава | |Меркава - Меркава́ (ивр. מרכבה) – колесница | ||
Меркава́ (ивр. מרכבה) – колесница | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Меродах | |Меродах | ||
|Мардук | |Мардук (ивр. Merodach, Mərōdaḵ) – верховное божество пантеона Вавилонии, верховный бог в Древней Месопотамии | ||
(ивр. Merodach, Mərōdaḵ) – верховное божество пантеона Вавилонии, верховный бог в Древней Месопотамии | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Меткаф | |Меткаф | ||
|Меткалф | |Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) | ||
(англ. Samuel Metcalfe) | |||
|- | |- | ||
|Мизраим | |Мизраим | ||
Строка 686: | Строка 584: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Мугхир | |Мугхир | ||
|Мукайяр | |Мукайяр - Ур был расположен в южной Вавилонии, на юге современного Телль-Эль-Мукайяр в Ираке | ||
Ур был расположен в южной Вавилонии, на юге современного Телль-Эль-Мукайяр в Ираке | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Мьöлнир | |Мьöлнир | ||
|Мьёльнир | |Мьёльнир (др.-сканд. Mjöllnir «сокрушитель») – в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора. | ||
(др.-сканд. Mjöllnir «сокрушитель») – в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора. | |||
|} | |} | ||
==Н== | |||
==Н== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Строка 711: | Строка 603: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Нанак | |Нанак | ||
|Нанна | |Нанна -- Син или Нанна – в шумеро-аккадской мифологии бог Луны. | ||
Син или Нанна – в шумеро-аккадской мифологии бог Луны. | |||
|- | |- | ||
|Небула | |Небула | ||
|Туманность | |Туманность - Теория небулы - Теория туманностей - небулозное вещество - вещество туманности | ||
Теория небулы - Теория туманностей | |||
небулозное вещество - вещество туманности | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Нергал-Серезер | |Нергал-Серезер | ||
|Нергал-Сарецер | |Нергал-Сарецер - Нергал-шар-уцур (аккад. «Нергал царя храни»; др.-греч. Νηριγλίσαρος, Нериглиссар, в Ветхом Завете נרגל שראצר «Нергал-Сарецер», в септуагинте Νηργελ Σαρασάρ «Нергел Сарасар») – царь Нововавилонского царства (август 560 – апрель/май 556 года до н. э.), из X Нововавилонской (халдейской) династии. | ||
Нергал-шар-уцур (аккад. «Нергал царя храни»; др.-греч. Νηριγλίσαρος, Нериглиссар, в Ветхом Завете נרגל שראצר «Нергал-Сарецер», в септуагинте Νηργελ Σαρασάρ «Нергел Сарасар») – царь Нововавилонского царства (август 560 – апрель/май 556 года до н. э.), из X Нововавилонской (халдейской) династии. | |||
|- | |- | ||
|Нимврод | |Нимврод | ||
Строка 736: | Строка 621: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Нонний | |Нонний | ||
|Нонн | |Нонн -- Нонн Панополита́нский (др.-греч. Νόννος, лат. Nonnus; V век н. э.) – древнегреческий эпический поэт, выходец из египетского города Панополь. Создатель объёмной (самой крупной в поздней античности) эпической поэмы «Деяния Диониса» | ||
Нонн Панополита́нский (др.-греч. Νόννος, лат. Nonnus; V век н. э.) – древнегреческий эпический поэт, выходец из египетского города Панополь. Создатель объёмной (самой крупной в поздней античности) эпической поэмы «Деяния Диониса» | |||
|- | |- | ||
|Нуклей, нуклеус | |Нуклей, нуклеус | ||
Строка 744: | Строка 627: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Нэбо | |Нэбо | ||
|Набу | |Набу -- в аккадской мифологии бог мудрости | ||
в аккадской мифологии бог мудрости | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Нé | |Нé | ||
Строка 903: | Строка 784: | ||
|- | |- | ||
|родственная раса | |родственная раса | ||
|родовая раса | |родовая раса (анг. Family Race) | ||
анг. | |||
|- | |- | ||
|Ружемонт, де | |Ружемонт, де | ||
Строка 919: | Строка 799: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Саббат | |Саббат | ||
|шаббат | |шаббат -- Саббас – ашкенаское произношение | ||
Саббас – ашкенаское произношение | |||
|- | |- | ||
|сабеяне | |сабеяне | ||
Строка 987: | Строка 865: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|сыновьями Анака | |сыновьями Анака | ||
|сыновьями Енакова | |сыновьями Енакова -- см. [[Анаким]] | ||
см. [[Анаким]] | |||
|} | |} | ||
Строка 1006: | Строка 882: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Теодорит | |Теодорит | ||
|Феодорит (Theodoret) | |Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии. | ||
Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Тера (остров) | |Тера (остров) | ||
|Тира | |Тира -- Санторини (официальное название – Тира) – один из принадлежащих Греции Кикладских островов в Эгейском море. Холмистый ландшафт острова сформировался в результате сильнейшего извержения вулкана в XVI веке до н. э. Фира и Ия, два главных города Санторини. | ||
Санторини (официальное название – Тира) – один из принадлежащих Греции Кикладских островов в Эгейском море. Холмистый ландшафт острова сформировался в результате сильнейшего извержения вулкана в XVI веке до н. э. Фира и Ия, два главных города Санторини. | |||
|- | |- | ||
|термини | |термини | ||
Строка 1110: | Строка 982: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Хеа | |Хеа | ||
|Эа | |Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов | ||
(шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Хел | |Хел | ||
|Хель | |Хель - (др.-сканд. Hel) – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых (Хельхейма) | ||
(др.-сканд. Hel) – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых (Хельхейма) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Хёнт | |Хёнт | ||
|Хант | |Хант - английская фамилия: E. B. Hunt, Dr. T. S. Hunt, Robert Hunt, | ||
английская фамилия: E. B. Hunt, Dr. T. S. Hunt, Robert Hunt, | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Хиггинс | |Хиггинс | ||
|Хаггинс | |Хаггинс - Уильям Хаггинс (William Huggins) – британский астроном | ||
Уильям Хаггинс (William Huggins) – британский астроном | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Хоа | |Хоа | ||
Строка 1142: | Строка 1006: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Царь Иошуа | |Царь Иошуа | ||
|царь Иосия | |царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 | ||
Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Центавр | |Центавр | ||
Строка 1163: | Строка 1025: | ||
изд. 1937 г. | изд. 1937 г. | ||
!2-я редакция | !2-я редакция | ||
|- | |||
|чая | |||
|[[чхая]] - тень (санскр.) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Чалленджер | |Чалленджер | ||
Строка 1170: | Строка 1035: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Чоззар | |Чоззар | ||
|Хоззар | |Хоззар - гностический бог | ||
гностический бог | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Чунг | |Чунг | ||
|Чжуан | |Чжуан | ||
анг.: Chuang | анг.: Chuang ([https://universal_en_ru.academic.ru/688417/chuang транслитерация по системе Палладия]) | ||
[https://universal_en_ru.academic.ru/688417/chuang транслитерация по системе Палладия] | |||
|} | |} | ||
Строка 1261: | Строка 1122: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Яхуди | |Яхуди | ||
|ягуди | |ягуди - название евреев у татар и турок | ||
название евреев у татар и турок | |||
|} | |} | ||
Строка 1278: | Строка 1137: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Addenda | |Addenda | ||
|«Дополнение» | |«Дополнение» - 3-я часть каждого тома ТД | ||
3-я часть каждого тома ТД | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Agathodaemon Christos | |Agathodaemon Christos | ||
Строка 1297: | Строка 1154: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Anactes, Anacēs | |Anactes, Anacēs | ||
|Анаки | |Анаки (греч.) – «господа», «покровители» | ||
(греч.) – «господа», «покровители» | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|App., Аppendix | |App., Аppendix | ||
Строка 1357: | Строка 1212: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|C. C. Massey | |C. C. Massey | ||
|Ч. К. Мэсси | |Ч. К. Мэсси - Чарльз Карлетон Мэсси (1838-1905) – британский теософ, со-основатель ТО | ||
Чарльз Карлетон Мэсси (1838-1905) – британский теософ, со-основатель ТО | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Casmilus | |Casmilus | ||
Строка 1365: | Строка 1218: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Chozzar | |Chozzar | ||
|Хоззар | |Хоззар - Нептун у гностиков-ператов | ||
Нептун у гностиков-ператов | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Clerk Maxwell | |Clerk Maxwell | ||
Строка 1373: | Строка 1224: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Cornutus | |Cornutus | ||
|Корнут | |Корнут - Возможно [https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Анней_Корнут Луций Анней Корнут] – римский философ-стоик 1-го века н.э. | ||
Возможно [https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Анней_Корнут Луций Анней Корнут] – римский философ-стоик 1-го века н.э. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Corresio | |Corresio | ||
Строка 1381: | Строка 1230: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Corybantes | |Corybantes | ||
|корибанты | |корибанты - жрецы Кибелы во Фригии | ||
жрецы Кибелы во Фригии | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Cudworth | |Cudworth | ||
|Кедворт | |Кедворт - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф Ралф Ке][https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф д][https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф ворт] (1617-1688) – английский философ | ||
[https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф Ралф Ке][https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф д][https://ru.wikipedia.org/wiki/Кедворт,_Ралф ворт] (1617-1688) – английский философ | |||
|- | |- | ||
|С. Wyville Thompson | |С. Wyville Thompson | ||
Строка 1403: | Строка 1248: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Darboy | |Darboy | ||
|Дарбуа | |Дарбуа (Жорж Дарбуа ? – французский католический епископ 1813-1871) | ||
(Жорж Дарбуа ? – французский католический епископ 1813-1871) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|de Gebelin | |de Gebelin | ||
Строка 1417: | Строка 1260: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Dryden | |Dryden | ||
|Джон Драйден | |Джон Драйден - английский поэт 16 века | ||
английский поэт 16 века | |||
|} | |} | ||
Строка 1431: | Строка 1272: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Engis | |Engis | ||
|Энжи | |Энжи - город в Бельгии | ||
город в Бельгии | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|''Enoch'' | |''Enoch'' | ||
Строка 1439: | Строка 1278: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Entelechies | |Entelechies | ||
|энтилехии | |энтилехии - Энтелехия в философии Аристотеля это внутренняя сила, потенциально заключающая в себе цель и окончательный результат; например, сила, благодаря которой из грецкого ореха вырастает дерево. Энтелехия как действительно сущее предшествует потенциальному. | ||
Энтелехия в философии Аристотеля это внутренняя сила, потенциально заключающая в себе цель и окончательный результат; например, сила, благодаря которой из грецкого ореха вырастает дерево. Энтелехия как действительно сущее предшествует потенциальному. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|euthanasia | |euthanasia | ||
Строка 1456: | Строка 1293: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|filioque | |filioque | ||
|филио́кве | |филио́кве (лат. Filioque – «и Сына») – добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Западной (Римской) церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына».. Стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви | ||
(лат. Filioque – «и Сына») – добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Западной (Римской) церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына».. Стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви | |||
|} | |} | ||
Строка 1468: | Строка 1303: | ||
изд. 1937 г. | изд. 1937 г. | ||
!2-я редакция | !2-я редакция | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Giraldus Cambrensis | |Giraldus Cambrensis | ||
|Геральд Кембрийский | |Геральд Кембрийский | ||
|- | |||
|gastrula | |||
|гаструла (новолат. gastrula), стадия зародышевого развития многоклеточных животных, следующая за бластулой. | |||
|} | |} | ||
Строка 1492: | Строка 1326: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Hatteria, hatteria punctata | |Hatteria, hatteria punctata | ||
|Гаттерия | |Гаттерия или туата́ра (лат. Sphenodon punctatus) – вид пресмыкающихся, единственный современный представитель древнего отряда клювоголовых | ||
или туата́ра (лат. Sphenodon punctatus) – вид пресмыкающихся, единственный современный представитель древнего отряда клювоголовых | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Hebdomad | |Hebdomad | ||
Строка 1500: | Строка 1332: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Hilkiah | |Hilkiah | ||
|священник Хелкия | |священник Хелкия (4 Цар.22:10) | ||
(4 Цар.22:10) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Huelgoat | |Huelgoat | ||
|Уегоа | |Уегоа - город во Франции в области Бретань | ||
город во Франции в области Бретань | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Hyginus | |Hyginus | ||
|Гай Юлий Гигин | |Гай Юлий Гигин (лат. Gaius Julius Hyginus) – римский писатель. Родился в Испании или в Александрии около 64 года до н. э., умер в 17 году н. э. | ||
(лат. Gaius Julius Hyginus) – римский писатель. Родился в Испании или в Александрии около 64 года до н. э., умер в 17 году н. э. | |||
|} | |} | ||
Строка 1523: | Строка 1350: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|India House | |India House | ||
|[https://en.wikipedia.org/wiki/India_House,_London Дом Индии] | |[https://en.wikipedia.org/wiki/India_House,_London Дом Индии] - здание дипломатического представительства Индии в Великобритании (ул. Олдвич) | ||
здание дипломатического представительства Индии в Великобритании (ул. Олдвич) | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Indris | |Indris | ||
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Индриевые индриевые] | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Индриевые индриевые] (лат. Indriidae) – обитающее исключительно на Мадагаскаре семейство из отряда приматов, в которое входят три рода, содержащие одиннадцать видов. | ||
(лат. Indriidae) – обитающее исключительно на Мадагаскаре семейство из отряда приматов, в которое входят три рода, содержащие одиннадцать видов. | |||
|} | |} | ||
Строка 1559: | Строка 1382: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Jehovah | |Jehovah | ||
|Иегова | |Иегова - Оставлено латиницей, когда именно написание на латинице используется для объяснений | ||
Оставлено когда именно написание на латинице используется для объяснений | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Jod | |Jod | ||
Строка 1572: | Строка 1393: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Jupiter-lapis | |Jupiter-lapis | ||
|Юпитер Лапис | |Юпитер Лапис - lapis (лат.) камень | ||
lapis (лат.) камень | |||
|} | |} | ||
Строка 1607: | Строка 1426: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Loris (Stenops) | |Loris (Stenops) | ||
|Лориобразные | |Лориобразные (лат. Lorisiformes) – инфраотряд в подотряде [https://ru.wikipedia.org/wiki/Мокроносые_приматы мокроносых приматов]. Живут в Африке и Азии. | ||
(лат. Lorisiformes) – инфраотряд в подотряде [https://ru.wikipedia.org/wiki/Мокроносые_приматы мокроносых приматов]. Живут в Африке и Азии. | |||
|} | |} | ||
Строка 1627: | Строка 1444: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Mlechchha’м | |Mlechchha’м | ||
|[[млечха]] | |[[млечха]] (санскр. म्लेंच्छ, mleṃccha) – чужестранец, варвар | ||
(санскр. म्लेंच्छ, mleṃccha) – чужестранец, варвар | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|momentum | |momentum | ||
|импульс | |импульс - термин физики | ||
термин физики | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Musée des Sciences | |Musée des Sciences | ||
Строка 1649: | Строка 1462: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Nuntius | |Nuntius | ||
|Нунтиус | |Нунтиус (лат.) – посланник | ||
(лат.) – посланник | |||
|- | |- | ||
|Nun | |Nun | ||
Строка 1672: | Строка 1483: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Olaus Magnus | |Olaus Magnus | ||
|Олаф Магнус | |Олаф Магнус (лат. Olaus Magnus, или Magni, латинизация Månsson, либо перевод Store; 1490–1557) – шведский церковный деятель, архиепископ Уппсалы, дипломат, писатель и картограф | ||
(лат. Olaus Magnus, или Magni, латинизация Månsson, либо перевод Store; 1490–1557) – шведский церковный деятель, архиепископ Уппсалы, дипломат, писатель и картограф | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Onkelos | |Onkelos | ||
|Онкелос | |Онкелос - имя римлянина, принявшего иудаизм и перевёдшего Тору на арамейский язык. | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Ophitês | |Ophitês | ||
|офит или серпентин | |офит или серпентин - камень | ||
камень | |||
|} | |} | ||
Строка 1699: | Строка 1504: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Pereisc | |Pereisc | ||
|Никола-Клод Фабри, сеньор де Пейреск | |Никола-Клод Фабри, сеньор де Пейреск (1 декабря 1580 – 24 июня 1637) – французский астроном, антиквар и полимат, поддерживавший обширную переписку с крупнейшими учёными своего времени | ||
(1 декабря 1580 – 24 июня 1637) – французский астроном, антиквар и полимат, поддерживавший обширную переписку с крупнейшими учёными своего времени | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Phineatae | |Phineatae | ||
|Фенея | |Фенея - город в Аркадии, а также жители этого города | ||
город в Аркадии, а также жители этого города | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Protista | |Protista | ||
|проти́сты | |проти́сты (др.-греч. πρώτιστος «самый первый, первейший») – парафилетическая группа, к которой относят все эукариотические организмы, не входящие в состав животных, грибов и растений. | ||
(др.-греч. πρώτιστος «самый первый, первейший») – парафилетическая группа, к которой относят все эукариотические организмы, не входящие в состав животных, грибов и растений. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Protyl | |Protyl | ||
|протил | |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция | ||
|} | |} | ||
Строка 1743: | Строка 1540: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | ||
|д-р Бертольд Симанн | |д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. | ||
Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|sesquitertia, a sesquialtera | |sesquitertia, a sesquialtera | ||
Строка 1751: | Строка 1546: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Sigillaria | |Sigillaria | ||
|сигиллярия | |сигиллярия (от лат. sigillum «печать») – Распространённый в каменноугольном и пермском периодах древовидный споровый плауновидный вид растений | ||
(от лат. sigillum «печать») – Распространённый в каменноугольном и пермском периодах древовидный споровый плауновидный вид растений | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|signum Thau | |signum Thau | ||
Строка 1768: | Строка 1561: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Telesphoros | |Telesphoros | ||
|телесфор | |телесфор (греч. τέλος – конец, завершение; φόρος – несущий) – приносящий конец. | ||
(греч. τέλος – конец, завершение; φόρος – несущий) – приносящий конец. | |||
В Википедии (видимо ошибочно, т. к. польза по гречески όφελος): | В Википедии (видимо ошибочно, т. к. польза по гречески όφελος): | ||
Строка 1777: | Строка 1568: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|The East London Institute for Home and Foreign Missions | |The East London Institute for Home and Foreign Missions | ||
|«Институт местных и зарубежных миссий (миссионерства) Восточного Лондона» | |«Институт местных и зарубежных миссий (миссионерства) Восточного Лондона» - также называвшийся колледжем Гарлей | ||
также называвшийся колледжем Гарлей | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|The Royal Microscopical Society | |The Royal Microscopical Society | ||
|«Королевское общество микроскопии» | |«Королевское общество микроскопии» - основано в 1839 году как «Лондонское общество микроскопии» | ||
основано в 1839 году как «Лондонское общество микроскопии» | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Thenay | |Thenay | ||
|Тене | |Тене - коммуна во Франции | ||
коммуна во Франции | |||
|} | |} | ||
Строка 1801: | Строка 1586: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Vau | |Vau | ||
|буква ''вав'' | |буква ''вав -'' буква в иврите (ו) | ||
буква в иврите (ו) | |||
|- | |- | ||
|из Норвегии '''via''' Исландия | |из Норвегии '''via''' Исландия | ||
Строка 1812: | Строка 1595: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Vormius | |Vormius | ||
|Оле Ворм или Вормиус | |Оле Ворм или Вормиус (дат. Ole Worm; 13 мая 1588 – 31 августа 1655) – датский медик, коллекционер, натуралист | ||
(дат. Ole Worm; 13 мая 1588 – 31 августа 1655) – датский медик, коллекционер, натуралист | |||
|} | |} | ||
Строка 1865: | Строка 1646: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|ήγεμών | |ήγεμών | ||
|гегемон | |гегемон (греч. ἡγεμών) – вожатый, проводник, руководитель, наставник | ||
(греч. ἡγεμών) – вожатый, проводник, руководитель, наставник | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|περί χυμείας άργύρου καί χρυσού | |περί χυμείας άργύρου καί χρυσού | ||
Строка 1873: | Строка 1652: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|χαί | |χαί | ||
|καί | |καί (греч.) предлог «и» | ||
(греч.) предлог «и» | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Χρόνος | |Χρόνος | ||
Строка 1909: | Строка 1686: | ||
Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | ||
Так были убраны заглавные буквы в | Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: | ||
*'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» | *'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. | ||
*Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | *Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | ||
*Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт и т. д. | *Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. | ||
===Отдельные случаи=== | ===Отдельные случаи=== | ||
Строка 1920: | Строка 1697: | ||
*Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | ||
*'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | ||
*'''Бог (божество)''', если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если: | *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если: | ||
#используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ | #используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; | ||
#когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | #когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | ||
#Используется в названии или термине: | #Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д. | ||
Строка 1937: | Строка 1714: | ||
**угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | ||
*В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | ||
*Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды | *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | ||
*'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | ||
*'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | ||
*'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. |
Версия от 22:39, 4 сентября 2019
Общие замечания и оглавление
На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" и не помеченных в тексте.
- Список замен в алфавитном порядке:
- Иные исправления:
- Иноязычные выражения. См. также соответствующий раздел в БТС и Appendix of foreign phrases (анг.) на TheoSociety.org.
- Сокращения раскрытые и преобразованные
- Заглавные буквы
- Прочие изменения
Замены
A
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
А. Н. Сайс | А. Г. Сейс - Арчибальд Генри Сейс |
аббат Pegues | аббат Пег
? или аббат графства Пег ? Изд.1: Abbé Pègues |
Абель Ховлак | Абель Овелак - французский антрополог и лингвист. |
Аберрация | Погрешность |
Абул Феда | Абу-ль-Фида - арабский историк и географ |
Агассиз | Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель |
Агрикультура | земледелие |
Адиар | Адьяр |
Адитум | святилище |
Адрес | обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address |
Азгард | Асгард |
Азы | асы - скандинавские боги |
Аирьяна-Ваэджо | Аирйанэм-Ваэджа (авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев. |
Акерон | Ахерон - одна из подземных рек для усопших в греч. мифологии |
Аккадийцы, аккады | акадцы |
Ал-Казари | Аль-Кузари - книга |
алкахэст | алкагест |
Амитаба | Амитабха |
Анаким | енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете |
антакарана | антахкарана |
антикварий | антиквар |
антиморальный | аморальный |
Аполлодорий, Аполодорий | Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя |
Апсарас | апсара(ы) - небесные девы, нимфы |
Аргёйль | Аргей |
Аргия, Аргиянатх, Аргияварша | Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша |
Арияварта | Арьяварта |
Ариман | Ахриман |
аркитский | относящийся к ковчегу
Arkite, от ark – ковчег |
архебиозис | архебиоз |
атмосферический | атмосферный |
Аттика(х) Каддоша | Аттика Кадоша (ивр.) Святой Древний |
Афаритиды | Афаретиды |
Ахмед Бен Юзуф Елтифас | Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель |
Б
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Б'не-Алхим | Бней Элохим (ивр.) – Сыны богов |
Бабун | бабуин (анг. baboon) – вид павианов |
Бадаони | Бадауни - придворный историк Акбара |
Бамьян | Бамиан |
Бат-Кол | Бат-Коль |
Белитанус | Белитан (анг. Belitanus) |
Бентлей | Бентли - английская фамилия |
Бернуйи | Бернулли - швейцарский физик, механик и математик |
Берозий, Бероз | Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне |
Брама | Брахма;
Брама (бесполый) --> Брахма (среднего рода) Брама (мужского начала ) --> Брахма (мужского рода) [длинное второе "а", â] |
Бхагават Гита, Бхагават-Гита | Бхагавад Гита |
Бэлос | Бэл |
В
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
В. Крукс | У. Крукс - Уильям Крукс |
Вак, Вакх | Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх |
Варфоломей Сент-Илэр | Бартелеми-Сент-Илер |
Великая Медведица | Большая Медведица - созвездие |
Ветхим Деньми | Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин; анг. Ancient of Days) |
Вильдер | Александр Вайльдер |
Вишванара | Вайшванара |
Воссий | Фосс, Гергард Иоганн - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649) |
Г
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Гадес | Аид (Гадес - другое приозношение) |
Гамбиэры | Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту |
Гебироль | Шломо Ибн Габироль |
Гезиод | Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт |
Гёксли | Гексли Томас Генри - английский зоолог, популяризатор науки и защитник эволюционной теории Чарлза Дарвина. Член Лондонского королевского общества. |
Георг Смит | Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог |
«Генезис Еноха» | «Родословие Еноха» |
Гермон | Хермон |
Гиллус | Гилл - сын Геркулеса |
гностик Peratae | гностическая секта ператов, гностики-ператы |
Готама Будда | Гаутама Будда |
грихаста | грихастха |
Д
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Двоячность | двоичность |
девачан | дэвачан |
Девы | дэвы (когда это касается индийской мифологии) |
Делювиальный, делувиальный | относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial |
Дж. Дармастетер | Джеймс Дарместетер - переводчик Вендидада (1880) |
Джотун | ётун |
Диада | дуада |
Дионисий | Дионис, когда речь о греческом боге |
додекапод | двенадцатиног (греч.) |
Древний из Древних | Древний Древних |
Дрэпер | Дрейпер |
дэвы | дивы (когда речь об иранской мифологии) |
дю Буа-Рэймонд | Дюбуа-Рэймон Эмиль Генрих |
Е, Ё
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Евангелие от Матвея | Матфея |
Еноихион, Энойхион | Енокион - Alexandre Guiraud, Philosophie Catholique de l’Histoire, 1841: [And when we examine how the Greek Kabbalah looks at the name and the life of Enoch (we discover)... that it attributes the former to the two Greek words en okion... inner eye]...” — 2:374
Александр Гиро «Католическая философия истории» от двух греческих слов: ен окион – внутренний глаз |
Енох | Енос (иногда) - После сверки с изд.1. В ТД упоминаются оба персонажа Енос (Enos) и Енох (Enoch) |
епископ St. Gildas | епископ св. Гильд |
Епископ Wordsworth | епископ Вордсворт - возможно John Wordsworth (1843–1911) |
ессеяне | ессеи |
Ж
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
З
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Завр | ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры |
Зарпаниту | Царпаниту - в аккадской мифологии супруга Мардука, главная богиня города Вавилона |
Зервана Акернэ, Зероана Акернэ | Зерван Акарана |
зодиачная | зодиакальная |
зороастриан | зороастрийцев |
Зохар | Зоар |
Зундский пролив | Зондский пролив (индон. Selat Sunda, сунд. Selat Sunda) – пролив, разделяющий острова Ява и Суматра и соединяющий Индийский океан с Яванским морем Тихого океана |
И, Й
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Иезекиил | Иезекииль |
Иальдабаоф | Ильдабаоф
В 1-м изд.: Ильдабаоф (Ildabaoth) В 3-м изд.: Иальдабаоф (Ialdabaoth), причём только в ч.2, отд.13 Возможно, что Иальдабаоф по-арамейски, то же что Ильдабаоф на иврите. ? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите |
Иесод | Йесод - шестая сефира |
израилиты | израилитяне |
Иима | Йима |
индианист | индолог |
Исаак Мейэр | Исаак Мейер |
Истар | Иштар |
К
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Каббала | «Каббала» – с заглавной буквы и в кавычках, когда речь идёт о книге с таким названием (их несколько у разных авторов)
каббала – со строчной буквы и без кавычек, когда речь об учении. |
Кабирим | кабиры - Оставлено в форме "кабирим", когда имеет значение именно такое написание |
Кадмус | Кадм |
Кажетан | Фома Каэтан |
казуистический | изворотливый - Оставлено: казуистика, казуист |
Кала-ханса | Кала-хамса |
Камилл Фламмарион | Камиль Фламмарион |
Кардинал Виземан | Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал |
Кашияпа | Кашьяпа |
Кельтические | кельтские |
кишэ | киче - племя индейцев |
Кларк Максуэлль (Максуэль) | Клерк Максвелл |
Клифот | Клиппот |
Книга Ману | книга «Ману» - слово «книга» не входит в название, поэтому пишется с прописной буквы. |
Кнуф | Хнуф (анг. Chnouphis) - египетский бог Хнум |
Конгрэв | Конгрив Уильям |
Коп | Коуп - профессор из Филадельфии |
Ксисуфр | Ксисутрус - Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа. |
Куэтзо-Кохуатл | Кетцалькоатль |
Кхадо | Кхачё |
Кхунрат | Кунрат |
Кэтер, Кэтэр | Кетер |
Л
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Лайард | Лейард, Остин Генри |
Лиф и Лифтхразир | Лив и Ливтрасир |
Лизерэ Г. | Лизрэ Г. - автор труда «Разоблачённая Троица христианства» |
Линцей | Линкей |
Лэнг | Лэйнг - Laing, S. [Samuel], Human Origins. |
люциане | лукианисты - последователи Лукиана |
М
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
мазоретический | масоретский -- (от евр. масора, "передача", "предание") - название др.-евр. оригинала текста Ветхого Завета |
Мак-Грегор Матерс | МакГрегор Мазерс - Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) «МакГрегор» Мазерс. См Википедию. |
Малкут | Малхут |
Малтус | Мальтус - То́мас Ро́берт Ма́льтус – английский священник и учёный, демограф и экономист |
Манес | маны - души умерших. Оставлено когда это имя бога: "Манес и Маниа, встречаемые у Арнобия" |
Манефо | Манефон |
Марангон | Марагони |
Марцелл | Марцеллин Аммиан |
Массора | Масора - свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста еврейского Ветхого Завета и правил его оформления при переписывании на иврите. |
Матронета | матронита (арамейский מטרוניתא) – вариант матроны с тождественным смыслом. |
Мафусал, Масуфал | Мафусаил |
Махадева | Махадэва |
Мел-Карт | Мелькарт |
Менгир в Champ Dolent | Менгир Шам-Долен |
Меньший Лик | Малый Лик - Микропросопус |
Меркаба | Меркава - Меркава́ (ивр. מרכבה) – колесница |
Меродах | Мардук (ивр. Merodach, Mərōdaḵ) – верховное божество пантеона Вавилонии, верховный бог в Древней Месопотамии |
Меткаф | Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) |
Мизраим | Мицраим |
мотто | девиз |
Мугхир | Мукайяр - Ур был расположен в южной Вавилонии, на юге современного Телль-Эль-Мукайяр в Ираке |
Мьöлнир | Мьёльнир (др.-сканд. Mjöllnir «сокрушитель») – в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора. |
Н
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. | Генрих Граттан Гиннес, член Королевского географического общества |
наазенияне | наасены - гностическая секта |
Нанак | Нанна -- Син или Нанна – в шумеро-аккадской мифологии бог Луны. |
Небула | Туманность - Теория небулы - Теория туманностей - небулозное вещество - вещество туманности |
Нергал-Серезер | Нергал-Сарецер - Нергал-шар-уцур (аккад. «Нергал царя храни»; др.-греч. Νηριγλίσαρος, Нериглиссар, в Ветхом Завете נרגל שראצר «Нергал-Сарецер», в септуагинте Νηργελ Σαρασάρ «Нергел Сарасар») – царь Нововавилонского царства (август 560 – апрель/май 556 года до н. э.), из X Нововавилонской (халдейской) династии. |
Нимврод | Нимрод |
Нипур | Ниппур - священный город и религиозный центр Шумера в Южной Месопотамии (современный Ирак) |
Номады, номандый | Кочевники, кочевой |
Нонний | Нонн -- Нонн Панополита́нский (др.-греч. Νόννος, лат. Nonnus; V век н. э.) – древнегреческий эпический поэт, выходец из египетского города Панополь. Создатель объёмной (самой крупной в поздней античности) эпической поэмы «Деяния Диониса» |
Нуклей, нуклеус | ядро (лат. nucleus) |
Нэбо | Набу -- в аккадской мифологии бог мудрости |
Нé | буква хей - буква в иврите (ה) |
О
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Оgdoad | Огдоада (гр. ογδοάς, букв. «восьмёрка») – в египетской мифологии восемь изначальных богов города Гермополя (Хемену). В огдоаду входили четыре пары космических божеств, из которых возник мир (ВП). |
оöлитный | оолитный |
Оракулы Сибилл | Оракулы Сивилл - набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) |
орнаментура | орнамент |
Отус | От - брат Эфиальта |
П
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Павзаний | Павсаний (греч. Παυσανίας, лат. Pausanias) – греческое имя нескольких исторических людей.
Возможно имеется в виду древнегреческий писатель и географ II века, автор античного путеводителя «Описание Эллады». Павсаний, видимо, выходец из Лидии. |
Палемониус | Палемоний - один из аргонавтов |
Парвака | Павака |
парсиец, парсиев | Парс, парсов |
Парша | Параша |
Пег (аббат) | Пегес |
пелазги | Пеласги |
первоначальный человек (homo primigenius) | первобытный человек |
пермутация | перестановка |
пифекоидный, питекоидный | обезьяноподобный, антропоидный
pithecoid (англ.) – высшая обезьяна, антропоид (зоол.) (греч. πῐθηκοειδής) – «обезьяноподобные» πῐθηκοειδής = пифекос – обезьяна +эйдес – образ, человекообразная обезьяна |
плагиаризм | плагиат |
племенной бог | родовой бог |
племён израильских | колен израильских |
племя веддха | народ ведды – коренное население Шри-Ланки |
Пленум | Полнота |
покрытие кожное, кожные оболочки | «одежды кожаные» – образ из Библии |
Полихистор | Солинус Полигистор и Полигистор (Александр Πολυίστωρ) – писатель, уроженец Милета, родился около 105 г. до Р. Хр. Оба упоминаются во 2-м томе ТД |
понтиф | понтифик – в Древнем Риме член высшей коллегии жрецов, которая управляла всеми делами религии. |
Попол Вух | Пополь Вух |
Прам'зимас | Прам-гимас – "Учитель всего", титул божества (ТС) |
прегенетический | предгенетический |
преисторический | доисторический |
примечание переводчика | примечание Е. И. Рерих |
примитивный | изначальный, первоначальный, ранний (анг. primitive имеет более широкий смысл)
Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п. |
прогрессивный | последовательный, поступательный, совершенствоваться.
Оставлено если использовано в смысле: развитый, передовой анг.: progressive |
Протезилий | Протесилай |
противоставляет | противопоставляет |
протопласты | прородители (анг. из греческого) |
Р
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Р. Л. Склэтер | Филипп Латли Склейтер (1829-1913), английский зоолог |
регент | управитель (планеты или знака Зодиака) |
рекорд | летопись, свидетельство, записи; записать, запечатлеть, регистрировать, засвидетельствовать
анг.: record |
родственная раса | родовая раса (анг. Family Race) |
Ружемонт, де | Ружмон |
С
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Саббат | шаббат -- Саббас – ашкенаское произношение |
сабеяне | Сабеи |
Сангиэ Кхадо | Санггье Кхачё |
Сараф Ме'офеп | сараф меофеф (ивр. שרף מעופף) – летающий змей, сараф, серафим, ядовитая змея |
сатанический | сатанинский |
семитический | семитский |
Сетх | Сиф – египитеский бог
ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф». |
Сефер Иецира | Сефер Йецира
ОАФ: принятый вариант перевода «Книга Созидания», а не «Книга Творения». |
Сизикум | Кизик, город в Турции |
символистика | символика |
Симеон Бен Иохай | Шимон бен Йохай |
сингалезцы | сингальцы – население Шри-Ланки |
Сипур | Сиппур |
Сифра ди-Цениута | «Сифра Децниута» |
скала | шкала
(анг. scale) – масштаб, градация, шкала, сопоставление (анг. range) – область, сфера, поле |
Сокровенное из Сокровенных | Сокрытое Сокрытых - термин каббалы |
стих | шлока – заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse. |
суб-раса | подраса |
Суриа | Сурья |
Суриал | Суриил |
сыновьями Анака | сыновьями Енакова -- см. Анаким |
Т
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Теирезий (Теирезиев) | Тиресий (др.-греч. Τειρεσίας) — персонаж греческих мифов, слепой прорицатель в Фивах. |
теист | верующий |
Теодорит | Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии. |
Тера (остров) | Тира -- Санторини (официальное название – Тира) – один из принадлежащих Греции Кикладских островов в Эгейском море. Холмистый ландшафт острова сформировался в результате сильнейшего извержения вулкана в XVI веке до н. э. Фира и Ия, два главных города Санторини. |
термини | пограничные камни, см. термини в БТС |
Тзите | ците – Древо Жизни в Пополь Вух |
Титэа | Титея – греческая богиня |
традиция | предание, сказание – когда речь идёт о сказании или летописи. Оставлено когда имеются в виду обычаи или нравы.
«универсальная традиция» → «всеобщее предание» |
Тристан д'Акунья | Тристан-да-Кунья - архипелаг в южной части Атлантического океана |
Тутмес | Тутмос – имя нескольких египетских фараонов |
Тхаваттх | Таватт |
Тхаласса | Таласса |
Тхалаттх | Талатт – «греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна». |
У
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Уилльям, Уилльямс | Уильям, Уильямс |
универсальное | всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный.
Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" Анг.: universal, universality |
Ф
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
феномен | явление, проявление
Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры:
Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный". |
финикияне | финикийцы |
Фо-чжу | Фо-чжоу (Согласно транскрипции Уэйда – Джайлза) – Имя Гаутамы Будды на китайском |
Фохи | Фу Си |
Фурмонт | Фурмон |
Фюрст | Фуерст - английская фамилия |
Х
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Харвардского Университета | Гарвардского Университета |
Хеа | Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов |
Хел | Хель - (др.-сканд. Hel) – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых (Хельхейма) |
Хёнт | Хант - английская фамилия: E. B. Hunt, Dr. T. S. Hunt, Robert Hunt, |
Хиггинс | Хаггинс - Уильям Хаггинс (William Huggins) – британский астроном |
Хоа | Оа. См. Хеа |
Ц
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Царь Иошуа | царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 |
Центавр | кентавр |
Церковном Соборе в Элирии | Церковном Соборе в Эльвире |
Цон-к'а-па
Цонкапа |
Ч
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
чая | чхая - тень (санскр.) |
Чалленджер | «Челленджер»
название корабля, исследовавшего глубины океана |
Чоззар | Хоззар - гностический бог |
Чунг | Чжуан
анг.: Chuang (транслитерация по системе Палладия) |
Ш, Щ
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Шекина | Шехина |
Шемал | Шмаэль
Слышащий бога (Самаэль – яд бога) |
шинто | синто |
шишковидная гланда | шишковидная железа |
Шöттген | Шоттген |
Шринга-гири | Шрингери - город в округе Чикамагалуру в индийском штате Карнатака. |
Э
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
эвгемеризированный | эвгемеризованный |
Эфиопс, Эфиопия (река) | река эфиопов |
экклезиастический, экклесиастический | церковный |
Элевзина | Элевсина |
Эммануил Кант | Иммануил Кант -- немецкий философ |
Ю
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Юстин | Иустин Философ |
Я
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Якшасы | якши |
Яхуди | ягуди - название евреев у татар и турок |
A
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Adam Ilaah | Адам Илаа |
Addenda | «Дополнение» - 3-я часть каждого тома ТД |
Agathodaemon Christos | Агафодемон Христос |
ailanthus | айлант - род деревьев семейства Симарубовые |
Albus McGaldus | Альбус МакГальдус
Алба – королевство в Шотландии 900-1286 гг. |
Albus McGaldus (один из королей Шотландии) | король Альбы (Шотландии) МакГальдус |
Anactes, Anacēs | Анаки (греч.) – «господа», «покровители» |
App., Аppendix | Приложение
дополнение к книге |
Arithmomantia | арифмомантия |
attollens, retrahens и attrahens aurem | поднимающие, оттягивающие и притягивающие ухо |
Axieros, Axierus | Аксиерос |
Axiokersa, Axiocersa | Аксиокерса |
Axiokersos, Axiocersus | Аксиокерсос |
B
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Bar-Hebraeus | Бар-Эбрей
Абуль-Фарадж бин Гарун (Abū'l-Faraj bin Hārūn al-Malaṭī, лат. Abulfaragius), с принятием епископского звания взявший имя Григория (Ġrīġūriyūs), и имевший прозвище Бар-Эбрей (Bar ʿEbrāyā, лат. Bar Hebraeus; 1226, Малатья, Конийский султанат, ныне территория Турции, – 30 июня 1286, Марага, Иран) – сирийский церковный деятель, писатель и учёный-энциклопедист |
Basnage | Баснаж |
Bathybius, Bathybius Haeckelli | батибий |
Beauce (озеро) | Бос |
Bethel, Bethels | Бетиль, бетили |
C
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
C. C. Massey | Ч. К. Мэсси - Чарльз Карлетон Мэсси (1838-1905) – британский теософ, со-основатель ТО |
Casmilus | Касмилос |
Chozzar | Хоззар - Нептун у гностиков-ператов |
Clerk Maxwell | Клекр Максвелл |
Cornutus | Корнут - Возможно Луций Анней Корнут – римский философ-стоик 1-го века н.э. |
Corresio | Корезио |
Corybantes | корибанты - жрецы Кибелы во Фригии |
Cudworth | Кедворт - Ралф Кедворт (1617-1688) – английский философ |
С. Wyville Thompson | Чарльз Уайвилл Томсон |
D
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Darboy | Дарбуа (Жорж Дарбуа ? – французский католический епископ 1813-1871) |
de Gebelin | де Жеблен |
decidua | децидуальная оболочка – изменённый в результате беременности слой эндометрия (внутренняя слизистая оболочка матки) |
diatessaron in sesquitertia | музыкальная кварта относительно четырёх третей |
Dryden | Джон Драйден - английский поэт 16 века |
E
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Engis | Энжи - город в Бельгии |
Enoch | Енох |
Entelechies | энтилехии - Энтелехия в философии Аристотеля это внутренняя сила, потенциально заключающая в себе цель и окончательный результат; например, сила, благодаря которой из грецкого ореха вырастает дерево. Энтелехия как действительно сущее предшествует потенциальному. |
euthanasia | эвтаназия |
F
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
filioque | филио́кве (лат. Filioque – «и Сына») – добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Западной (Римской) церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына».. Стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви |
G
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Giraldus Cambrensis | Геральд Кембрийский |
gastrula | гаструла (новолат. gastrula), стадия зародышевого развития многоклеточных животных, следующая за бластулой. |
H
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Haliaetus Washingtonii | Орёл Вашингтоний |
Hanoch | Ханох |
Hatteria, hatteria punctata | Гаттерия или туата́ра (лат. Sphenodon punctatus) – вид пресмыкающихся, единственный современный представитель древнего отряда клювоголовых |
Hebdomad | Гебдомада |
Hilkiah | священник Хелкия (4 Цар.22:10) |
Huelgoat | Уегоа - город во Франции в области Бретань |
Hyginus | Гай Юлий Гигин (лат. Gaius Julius Hyginus) – римский писатель. Родился в Испании или в Александрии около 64 года до н. э., умер в 17 году н. э. |
I
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
India House | Дом Индии - здание дипломатического представительства Индии в Великобритании (ул. Олдвич) |
Indris | индриевые (лат. Indriidae) – обитающее исключительно на Мадагаскаре семейство из отряда приматов, в которое входят три рода, содержащие одиннадцать видов. |
J
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
J. Homer Lane | Дж. Гомер Лэйн |
J. W. Keely | Дж. У. Кили |
Jah-Hovah | Йа-хова |
Jaumes | Жом |
Jehoshua | Йехошуа
Иисус Навин или Йехошуа бен Нун (сын рыбы) |
Jehovah | Иегова - Оставлено латиницей, когда именно написание на латинице используется для объяснений |
Jod | буква йод
буква в иврите (י) |
Jovah Rabba | «Идра Рабба» |
Jupiter-lapis | Юпитер Лапис - lapis (лат.) камень |
K
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Kabeiron | Kabeiros |
Kurios | Кириос |
L
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Lib. I, c. 26 | книга 1, глава 26 |
Limbus | Лимб |
Loris (Stenops) | Лориобразные (лат. Lorisiformes) – инфраотряд в подотряде мокроносых приматов. Живут в Африке и Азии. |
M
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Marius | Мариус |
McClatchey | Макклетчи |
Mlechchha’м | млечха (санскр. म्लेंच्छ, mleṃccha) – чужестранец, варвар |
momentum | импульс - термин физики |
Musée des Sciences | «Музей науки» – парижский иллюстрированный еженедельник, публикуемый по средам, издававшийся в 1856-1860. Полное название: «Le Musée des Sciences». Или “Aux Bureaux du Musée des Sciences”? |
N
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Nuntius | Нунтиус (лат.) – посланник |
Nun | Нун - бог в Египте, «первозданные воды» |
Nut | Нут - богиня Неба в Египте |
O
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Oeaohoo | Оиаоху |
Olaus Magnus | Олаф Магнус (лат. Olaus Magnus, или Magni, латинизация Månsson, либо перевод Store; 1490–1557) – шведский церковный деятель, архиепископ Уппсалы, дипломат, писатель и картограф |
Onkelos | Онкелос - имя римлянина, принявшего иудаизм и перевёдшего Тору на арамейский язык. |
Ophitês | офит или серпентин - камень |
P
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Phaedrus | "Федр" - название диалога Платона |
Pereisc | Никола-Клод Фабри, сеньор де Пейреск (1 декабря 1580 – 24 июня 1637) – французский астроном, антиквар и полимат, поддерживавший обширную переписку с крупнейшими учёными своего времени |
Phineatae | Фенея - город в Аркадии, а также жители этого города |
Protista | проти́сты (др.-греч. πρώτιστος «самый первый, первейший») – парафилетическая группа, к которой относят все эукариотические организмы, не входящие в состав животных, грибов и растений. |
Protyl | протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция |
R
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Royal Asiat. Soc. | Королевское Азиатское Общество |
S
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
S. Liddell McGregor Mathers | Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) МакГрегор Мазерс |
Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, The Popular Science Review, v. 5. |
sesquitertia, a sesquialtera | четыре трети, а также полуторную |
Sigillaria | сигиллярия (от лат. sigillum «печать») – Распространённый в каменноугольном и пермском периодах древовидный споровый плауновидный вид растений |
signum Thau | знак Тау |
T
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Telesphoros | телесфор (греч. τέλος – конец, завершение; φόρος – несущий) – приносящий конец.
В Википедии (видимо ошибочно, т. к. польза по гречески όφελος): Телесфор (др.-греч. Τελεσφόρος «приносящий пользу») – у древних греков бог выздоровления |
The East London Institute for Home and Foreign Missions | «Институт местных и зарубежных миссий (миссионерства) Восточного Лондона» - также называвшийся колледжем Гарлей |
The Royal Microscopical Society | «Королевское общество микроскопии» - основано в 1839 году как «Лондонское общество микроскопии» |
Thenay | Тене - коммуна во Франции |
V
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Vau | буква вав - буква в иврите (ו) |
из Норвегии via Исландия | из Норвегии через Исландия |
Vide Sir William Thompson and Mr. Huxley | смотри сэра Уильяма Томпсона и м-ра Гексли |
Vormius | Оле Ворм или Вормиус (дат. Ole Worm; 13 мая 1588 – 31 августа 1655) – датский медик, коллекционер, натуралист |
W
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
W. H. Flower | У. Г. Флауер |
Y
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
yatis | яти = 27 футов |
Yliaster, Ylyaster | Илиастер |
Z
перевод Е.И.Рерих изд. 1937 г. |
2-я редакция |
---|---|
Zechariah | пророк Захария |
Греческий язык
άοιδών οϊδε δυστήνοι λόγοι | эти печальные истории поэтов! |
ήγεμών | гегемон (греч. ἡγεμών) – вожатый, проводник, руководитель, наставник |
περί χυμείας άργύρου καί χρυσού | о химии серебра и золота |
χαί | καί (греч.) предлог «и» |
Χρόνος | Кρόνος |
Иные исправления
Иноязычные выражения
Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. список), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены отдельным списком.
Сокращения раскрытые и преобразованные
Было | Стало |
---|---|
Сравн. | сравните |
Посл. Иуды | Послание Иуды |
г. | г-н (господин) |
v. | стих (анг. verse) |
Заглавные буквы
Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. Википедию). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны.
Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях:
- Названия всех учений и философий, включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги.
- Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д.
- Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д.
Отдельные случаи
- Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для персонификации силы или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание.
- Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют категорию и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п.
- Солнце и Луна написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы.
- Бог (божество) изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если:
- используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ;
- когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта;
- Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.
Прочие изменения
- Разряды в больших числах разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000
- Убраны апострофы ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях:
- разные языки: «animus'ом»
- особенность языка оригинала: Сынами Бога (Б'не Алхим), Sacr'
- часть имени: Поль д'Ассье
- подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а
- угловая величина: между 69° 20' и 70° 30'
- В качестве знака разделения десятичной дроби используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565
- Применено склонение к иностранным словам и окончание множественного числа. Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка.
- Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения ху (הוא), атта (אתה), ани (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова ху и начало атта и ани, являясь как бы...».
- Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки.
- Ссылки на книги и главы Библии оформлены в виде «Марк 4:11» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст.