Рерих Е.И. - Дневник 1924.11.24: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{Карточка дневника ЕИР
{{Карточка дневника ЕИР
  | дата = 24.11.1924
  | дата = 24.11.1924
  | место = Дарджилинг
  | место = Дарджилинг,<br>Талай Пхо-Бранг
  | учителя = Учитель М.
  | учителя = Учитель М.
  | рерихи = Рерих Е.И., Рерих Ю.Н.
  | рерихи = Рерих Е.И., Рерих Ю.Н.

Текущая версия от 11:24, 12 июля 2022

Данные о записи

тетрадь № 26   •   том ЗУЖЭ № 5

Дата: 24.11.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Белое Братство (+),
Урусвати (+),
Фуяма (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
24 ноября 1924

Сказал, и книги приехали, так же дойдёт и остальное, на много лет знаки положены.

Теперь, приняв власть-жертву и испив чашу отваги, духом будьте готовы приять слово Моё.

В день исполнения сроков могу сказать вам о необычайных приготовлениях у Нас.

Ск[ажу], реш[ено] дать А[лтаю] устой на многие лета.

Ск[ажу], р[ешено] создать новое, небывалое ядро среди молодых – эту задачу Н[аше] Бр[атство] поручило Ур[усвати].

Ск[ажу], р[ешено] г. ч. в. д. в.

Ск[ажу], р[ешено] в. С. А. с. ц. как с. м.

Ск[ажу] р[ешено], ст. г. А. С. р. Р. им. Д. С. р. на Д. с. и. Г.

Ск[ажу], р[ешено] щ[ит] явить д[ому] и с[вященному] с[оюзу] н[ародов].

Ск[ажу], р[ешено] ук[репить] н[ародное] дос[тояние].

Ск[ажу], р[ешено] быть на З[венигороде] а[лтайском]. Эту з[адачу] М[ы] д[аём] Ф[уяме]. С[троить] г[ород] з[нания] у[казываем] е[му].

Карандашом зачеркнул сроки врага (объяснение видения).

Ладно в Ам[ерике].

З[венигород] не посылай.