Изменения

м
Нет описания правки
Строка 11: Строка 11:  
  | читать оригинал = [http://www.universaltheosophy.com/articles/wqj/studies-in-the-upanishads/ UniversalTheosophy.com]
 
  | читать оригинал = [http://www.universaltheosophy.com/articles/wqj/studies-in-the-upanishads/ UniversalTheosophy.com]
 
  | переводы = Фёдорова О.А.
 
  | переводы = Фёдорова О.А.
  | издания =  ''The Path'', May & July, 1886; March, 1891; {{п | Джадж-СП-т1}}
+
  | издания =  ''The Path'', May & July, 1886, March, 1891; {{п | Джадж-СП-т1}}
 
}}
 
}}
 
Многие американские теософы спрашивают: «Что такое Упанишады?» Они являются частью древней арийской литературы. Этот журнал поставил перед собой цель помочь теософам Америки познакомиться с этой литературой и показать в ней всё хорошее и истинное. Как говорит Макс Мюллер, до сих пор Упанишады не получили через санскрит и восточных учёных того отношения, которое в глазах философов и богословов они вполне заслуживают. Он также называет их «древними теософскими трактатами» и заявляет, что его настоящая любовь к санскритской литературе была впервые воспламенена ими<ref>Священные книги Востока, Т. I. LXV.</ref>. Они никак не трактовались в Соединённых Штатах, так как о них почти не знали на оригинальном языке в этой стране, и очень мало по переводам. Европа и Америка отличается в этом. В то время как в Англии и Германии такое исследование ограничивается книжным червём или богословом, то здесь в народе распространено довольно свободное образование, так что изучение этих книг в переводе может быть популярным, что в Европе, пожалуй, невозможно.
 
Многие американские теософы спрашивают: «Что такое Упанишады?» Они являются частью древней арийской литературы. Этот журнал поставил перед собой цель помочь теософам Америки познакомиться с этой литературой и показать в ней всё хорошее и истинное. Как говорит Макс Мюллер, до сих пор Упанишады не получили через санскрит и восточных учёных того отношения, которое в глазах философов и богословов они вполне заслуживают. Он также называет их «древними теософскими трактатами» и заявляет, что его настоящая любовь к санскритской литературе была впервые воспламенена ими<ref>Священные книги Востока, Т. I. LXV.</ref>. Они никак не трактовались в Соединённых Штатах, так как о них почти не знали на оригинальном языке в этой стране, и очень мало по переводам. Европа и Америка отличается в этом. В то время как в Англии и Германии такое исследование ограничивается книжным червём или богословом, то здесь в народе распространено довольно свободное образование, так что изучение этих книг в переводе может быть популярным, что в Европе, пожалуй, невозможно.