Изменения

Пояснение правок в соотв. местах текста, заключено в теги <includeonly></includeonly>
Строка 62: Строка 62:  
– Нуця был в Иерусалиме в твоё время и спас тебя от лошади – жену Соломона. Урват Мардохай Бен-Холит – чиновник дворцовый – поручениями. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(М. М. Лихтман)}}
 
– Нуця был в Иерусалиме в твоё время и спас тебя от лошади – жену Соломона. Урват Мардохай Бен-Холит – чиновник дворцовый – поручениями. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(М. М. Лихтман)}}
   −
– Не надо называть имя ей – тяжко оно. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(Сестра) (Зин. Гр. Лихтман)}}
+
– Не надо называть имя ей – тяжко оно. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)| (Зин. Гр. Лихтман)}}
 
+
<includeonly>
– Султана Уромагарада во время Чингиз-Хана. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(Е. Рерих)}}
+
На сканах слова: «Зин.  Гр. Лихтман» написаны на левой странице разворота тетради и относятся к словам «Не надо называть имя ей – тяжко оно.»
 
+
</includeonly>
– Царица Казани из рода Чингиз-Ханов.
+
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(Сестра)}} Султана Уромагарада во время Чингиз-Хана.
 
+
<includeonly>
 +
На сканах слово: «Сестра» надписано над словом «называть».
 +
Вероятно, слово «Сестра» относится к словам: «Султана Уромагарада во время Чингиз-Хана»
 +
и следует читать:
 +
«Сестра Султана Уромагарада во время Чингиз-Хана
 +
</includeonly>
 +
– Царица Казани из рода Чингиз-Ханов. {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|(Е. Рерих)}}
 +
<includeonly>
 +
На сканах слова: «Е. Рерих» написаны на левой странице разворота тетради.
 +
Слова: «Е. Рерих» относятся к словам: «Царица Казани из рода Чингиз-Ханов»
 +
и следует читать:
 +
«Царица Казани из рода Чингиз-Ханов. (Е. Рерих)»
 +
</includeonly>
 
– Довольно.
 
– Довольно.
  
trusted
27 353

правки