Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями
Andrey7 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
Andrey7 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{ | {| class=wikitable | ||
! width=50% | Русский | |||
! width=50% | Пали | |||
|- valign=top | |||
|21 | |||
Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | |||
|Appamādo amatapadaṃ, | |||
pamādo maccuno padaṃ; | pamādo maccuno padaṃ; | ||
Строка 47: | Строка 11: | ||
Appamattā na mīyanti, | Appamattā na mīyanti, | ||
ye pamattā yathā matā | ye pamattā yathā matā | ||
|- valign=top | |||
22.Evaṃ visesato ñatvā, | |22 | ||
Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они | |||
|Evaṃ visesato ñatvā, | |||
appamādamhi paṇḍitā; | appamādamhi paṇḍitā; | ||
Строка 56: | Строка 22: | ||
Appamāde pamodanti, | Appamāde pamodanti, | ||
ariyānaṃ gocare ratā | ariyānaṃ gocare ratā | ||
|- valign=top | |||
23 | |23 | ||
Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной | |||
|Te jhāyino sātatikā, | |||
niccaṃ daḷhaparakkamā; | niccaṃ daḷhaparakkamā; | ||
Строка 67: | Строка 35: | ||
yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | ||
|- valign=top | |||
24 | |24 | ||
У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава | |||
|Uṭṭhānavato satīmato, | |||
Sucikammassa nisammakārino; | Sucikammassa nisammakārino; | ||
Строка 74: | Строка 44: | ||
Saññatassa dhammajīvino, | Saññatassa dhammajīvino, | ||
Appamattassa yasobhivaḍḍhati | Appamattassa yasobhivaḍḍhati | ||
|- valign=top | |||
25 | |25 | ||
Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком | |||
|Uṭṭhānenappamādena, | |||
saṃyamena damena ca; | saṃyamena damena ca; | ||
Строка 83: | Строка 55: | ||
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | ||
yaṃ ogho nābhikīrati | yaṃ ogho nābhikīrati | ||
|- valign=top | |||
|26 | |||
Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище | |||
|Pamādamanuyuñjanti, | |||
bālā dummedhino janā; | bālā dummedhino janā; | ||
Строка 92: | Строка 67: | ||
Appamādañca medhāvī, | Appamādañca medhāvī, | ||
dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati | dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati | ||
|- valign=top | |||
27 | |27 | ||
Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья | |||
|Mā pamādamanuyuñjetha, | |||
mā kāmaratisanthavaṃ; | mā kāmaratisanthavaṃ; | ||
Строка 101: | Строка 78: | ||
Appamatto hi jhāyanto, | Appamatto hi jhāyanto, | ||
pappoti vipulaṃ sukhaṃ | pappoti vipulaṃ sukhaṃ | ||
|- valign=top | |||
28.Pamādaṃ appamādena, | |28 | ||
Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. | |||
|Pamādaṃ appamādena, | |||
yadā nudati paṇḍito; | yadā nudati paṇḍito; | ||
Строка 114: | Строка 93: | ||
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | ||
dhīro bāle avekkhati | dhīro bāle avekkhati | ||
|- valign=top | |||
29 | |29 | ||
Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу | |||
|Appamatto pamattesu, | |||
suttesu bahujāgaro; | suttesu bahujāgaro; | ||
Строка 123: | Строка 104: | ||
Abalassaṃva sīghasso, | Abalassaṃva sīghasso, | ||
hitvā yāti sumedhaso | hitvā yāti sumedhaso | ||
|- valign=top | |||
30.Appamādena maghavā, | |30 | ||
Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается | |||
|Appamādena maghavā, | |||
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | ||
Строка 132: | Строка 115: | ||
Appamādaṃ pasaṃsanti, | Appamādaṃ pasaṃsanti, | ||
pamādo garahito sadā | pamādo garahito sadā | ||
|- valign=top | |||
31 | |31 | ||
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые | |||
|Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 141: | Строка 126: | ||
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | ||
ḍahaṃ aggīva gacchati | ḍahaṃ aggīva gacchati | ||
32.Appamādarato bhikkhu, | |- valign=top | ||
|32 | |||
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | |||
|Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 151: | Строка 138: | ||
nibbānasseva santike | nibbānasseva santike | ||
|} | |||
{{Навигационная строка | {{Навигационная строка |
Текущая версия от 07:14, 4 июня 2017
Русский | Пали |
---|---|
21
Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам |
Appamādo amatapadaṃ,
pamādo maccuno padaṃ; Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā |
22
Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они |
Evaṃ visesato ñatvā,
appamādamhi paṇḍitā; Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā |
23
Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной |
Te jhāyino sātatikā,
niccaṃ daḷhaparakkamā; Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. |
24
У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава |
Uṭṭhānavato satīmato,
Sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
25
Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком |
Uṭṭhānenappamādena,
saṃyamena damena ca; Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati |
26
Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище |
Pamādamanuyuñjanti,
bālā dummedhino janā; Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
27
Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья |
Mā pamādamanuyuñjetha,
mā kāmaratisanthavaṃ; Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
28
Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. |
Pamādaṃ appamādena,
yadā nudati paṇḍito; Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ; Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati |
29
Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу |
Appamatto pamattesu,
suttesu bahujāgaro; Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso |
30
Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается |
Appamādena maghavā,
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā |
31
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati |
32
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike |
<< | Оглавление | >> |
---|