Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями
Andrey7 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}} ==Русский== ==Пали== {{Навигационная строка |содержание=Д…») |
Andrey7 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{ | {| class=wikitable | ||
! width=50% | Русский | |||
! width=50% | Пали | |||
|- valign=top | |||
|21 | |||
Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | |||
|Appamādo amatapadaṃ, | |||
pamādo maccuno padaṃ; | |||
Appamattā na mīyanti, | |||
ye pamattā yathā matā | |||
|- valign=top | |||
|22 | |||
Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они | |||
|Evaṃ visesato ñatvā, | |||
appamādamhi paṇḍitā; | |||
Appamāde pamodanti, | |||
ariyānaṃ gocare ratā | |||
|- valign=top | |||
|23 | |||
Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной | |||
|Te jhāyino sātatikā, | |||
niccaṃ daḷhaparakkamā; | |||
Phusanti dhīrā nibbānaṃ, | |||
yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | |||
|- valign=top | |||
|24 | |||
У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава | |||
|Uṭṭhānavato satīmato, | |||
Sucikammassa nisammakārino; | |||
Saññatassa dhammajīvino, | |||
Appamattassa yasobhivaḍḍhati | |||
|- valign=top | |||
|25 | |||
Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком | |||
|Uṭṭhānenappamādena, | |||
saṃyamena damena ca; | |||
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | |||
yaṃ ogho nābhikīrati | |||
|- valign=top | |||
|26 | |||
Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище | |||
|Pamādamanuyuñjanti, | |||
bālā dummedhino janā; | |||
Appamādañca medhāvī, | |||
dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati | |||
|- valign=top | |||
|27 | |||
Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья | |||
|Mā pamādamanuyuñjetha, | |||
mā kāmaratisanthavaṃ; | |||
Appamatto hi jhāyanto, | |||
pappoti vipulaṃ sukhaṃ | |||
|- valign=top | |||
|28 | |||
Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. | |||
|Pamādaṃ appamādena, | |||
yadā nudati paṇḍito; | |||
Paññāpāsādamāruyha, | |||
asoko sokiniṃ pajaṃ; | |||
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | |||
dhīro bāle avekkhati | |||
|- valign=top | |||
|29 | |||
Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу | |||
|Appamatto pamattesu, | |||
suttesu bahujāgaro; | |||
Abalassaṃva sīghasso, | |||
hitvā yāti sumedhaso | |||
|- valign=top | |||
|30 | |||
Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается | |||
|Appamādena maghavā, | |||
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | |||
Appamādaṃ pasaṃsanti, | |||
pamādo garahito sadā | |||
|- valign=top | |||
|31 | |||
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые | |||
|Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | |||
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | |||
ḍahaṃ aggīva gacchati | |||
|- valign=top | |||
|32 | |||
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | |||
|Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | |||
Abhabbo parihānāya, | |||
nibbānasseva santike | |||
|} | |||
{{Навигационная строка | {{Навигационная строка | ||
|содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) | |содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) | ||
|после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); III.Глава о | |после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); III.Глава о мысли|до=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); I.Глава парных строф }} | ||
|до=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); I.Глава парных строф }} | |||
[[Категория: Дхаммапада]] | [[Категория: Дхаммапада]] |
Текущая версия от 07:14, 4 июня 2017
Русский | Пали |
---|---|
21
Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам |
Appamādo amatapadaṃ,
pamādo maccuno padaṃ; Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā |
22
Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они |
Evaṃ visesato ñatvā,
appamādamhi paṇḍitā; Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā |
23
Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной |
Te jhāyino sātatikā,
niccaṃ daḷhaparakkamā; Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. |
24
У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава |
Uṭṭhānavato satīmato,
Sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
25
Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком |
Uṭṭhānenappamādena,
saṃyamena damena ca; Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati |
26
Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище |
Pamādamanuyuñjanti,
bālā dummedhino janā; Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
27
Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья |
Mā pamādamanuyuñjetha,
mā kāmaratisanthavaṃ; Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
28
Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. |
Pamādaṃ appamādena,
yadā nudati paṇḍito; Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ; Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati |
29
Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу |
Appamatto pamattesu,
suttesu bahujāgaro; Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso |
30
Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается |
Appamādena maghavā,
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā |
31
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati |
32
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike |
<< | Оглавление | >> |
---|