Строка 1: |
Строка 1: |
| {{ЕПБ-ЖВ | | {{ЕПБ-ЖВ |
| | дата = Июнь | | | дата = Июнь |
− | | цитата = <poem> | + | | цитата = |
− | Есть истинное Знание. Узнай ты, что оно в следующем: | + | Есть истинное Знание. Узнай ты, что оно в следующем:<br> |
− | видеть одну Неизменяемую Жизнь во всём, что живёт | + | видеть одну Неизменяемую Жизнь во всём, что живёт<br> |
− | и в разделении – Единое Неразделимое. | + | и в разделении – Единое Неразделимое.<br> |
− | Есть несовершенное Знание, которое видит | + | Есть несовершенное Знание, которое видит <br> |
− | разделённые существования по раздельности | + | разделённые существования по раздельности<br> |
− | и разделённое принимает за действительное. | + | и разделённое принимает за действительное.<br> |
− | Есть ложное Знание, которое слепо цепляется | + | Есть ложное Знание, которое слепо цепляется<br> |
− | за что-то одно, как будто это всё, не стремясь найти причину, – | + | за что-то одно, как будто это всё, не стремясь найти причину, – <br> |
| скудно освещённое, узкое, тупоумное и тёмное. | | скудно освещённое, узкое, тупоумное и тёмное. |
− | </poem>
| |
| | | |
| | источник = [http://www.bhagavatgita.ru/chapter_18.html «Бхагавад Гита», глава 18, cтихи 19-22] | | | источник = [http://www.bhagavatgita.ru/chapter_18.html «Бхагавад Гита», глава 18, cтихи 19-22] |
Строка 37: |
Строка 36: |
| <small>* Первое четверостишие приведено для восстановления контекста высказывания, оно не включено в цитату.</small> | | <small>* Первое четверостишие приведено для восстановления контекста высказывания, оно не включено в цитату.</small> |
| | | |
− | | анг. цитата = <poem> | + | | анг. цитата = |
− | There is “true” Knowledge. Learn thou it is this: | + | There is “true” Knowledge. Learn thou it is this:<br> |
− | To see one Changeless Life in all that lives, | + | To see one Changeless Life in all that lives,<br> |
− | And in the Separate, One Inseparable. | + | And in the Separate, One Inseparable.<br> |
− | There is imperfect Knowledge: that which sees | + | There is imperfect Knowledge: that which sees<br> |
− | The separate existences apart, | + | The separate existences apart,<br> |
− | And, being separated, holds them real. | + | And, being separated, holds them real.<br> |
− | There is false Knowledge: that which blindly clings | + | There is false Knowledge: that which blindly clings<br> |
− | To one as if 'twere all, seeking no cause, | + | To one as if 'twere all, seeking no cause,<br> |
| Deprived of light, narrow, and dull, and “dark”. | | Deprived of light, narrow, and dull, and “dark”. |
− | </poem>
| |
| | | |
| | анг. источник = [http://www.sacred-texts.com/hin/gita/bg18.htm The Bhagavad Gita, chapter 18, verses 19-22] | | | анг. источник = [http://www.sacred-texts.com/hin/gita/bg18.htm The Bhagavad Gita, chapter 18, verses 19-22] |