Форма:Понятие БТС: различия между версиями
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
Строка 76: | Строка 76: | ||
| width=10px| | | width=10px| | ||
| colspan=2 | '''В "Тайной доктрине"''' | | colspan=2 | '''В "Тайной доктрине"''' | ||
<p style="text-indent: 0; font-size: 90%; color: grey;">Если одно из полей не пусто попадает в категорию {{к| | <p style="text-indent: 0; font-size: 90%; color: grey;">Если одно из полей не пусто попадает в категорию {{к|Упоминается в ТД}}.</p> | ||
|- | |- | ||
| {{кратко|HK}}: || {{{field | транслитерация HK | input type=text | size=15}}} | | {{кратко|HK}}: || {{{field | транслитерация HK | input type=text | size=15}}} | ||
Строка 84: | Строка 84: | ||
| {{кратко|IAST}}: || {{{field | транслитерация IAST | input type=text | size=15}}} | | {{кратко|IAST}}: || {{{field | транслитерация IAST | input type=text | size=15}}} | ||
| | | | ||
| {{вп|ЕИР и АПХ|Написание, приведённое в переводе "Тайной доктрины": Е.И.Рерих (тома 1,2) и А.П.Хейдок (том 3)}} || {{{field | транслитерация ТД | input type=text | size=15}}} | | {{вп|ЕИР и АПХ|Написание, приведённое в переводе "Тайной доктрины": Е.И. Рерих (тома 1,2) и А.П. Хейдок (том 3)}} || {{{field | транслитерация ТД | input type=text | size=15}}} | ||
|- | |- | ||
| colspan=5 | <p style="text-indent: 0; font-size: 90%; color: grey;">Заглавную букву использовать только для имён собственных, т.к. в некоторых транслитерациях заглавная и строчная буквы различаются в звучании.</p> | | colspan=5 | <p style="text-indent: 0; font-size: 90%; color: grey;">Заглавную букву использовать только для имён собственных, т.к. в некоторых транслитерациях заглавная и строчная буквы различаются в звучании.</p> |
Версия от 03:20, 29 октября 2024
Добавление или изменение понятия или личности
Условия:
- в виде удобном для сортировки: без диакритических знаков и ударений;
- строчные буквы: если это не аббревиатура и не имя собственное, то только первая буква должна быть заглавной;
- для личности сначала указать фамилию, затем после запятой имя (имена), отчество и титул (сэр, фон, де и т.п.) в той последовательности, как они идут до фамилии. Сложные иноязычные имена можно писать не выделяя фамилию. Примеры:
- Блаватская, Елена Петровна
- Молинос, Мигель де
- Павел, апостол
- Джонсон, преп. Артур
- Кут Хуми
- Урват Мардохай Бен-Холит
- На странице многозначного понятия следует использовать шаблон {{БТС многозначное понятие}} с перечнем возможных смыслов, см. примеры.
Служебные страницы:
- {{Понятие БТС}} -- шаблон, используемый этой формой для создания страницы
- «Понятия БТС» -- список уже имеющихся понятий
- «Статьи БТС» -- список всех статей БТС
- «Личности» -- список категорий и страниц, связанных с какими-либо личностями
См. также
- Создание статьи БТС для личности – справка