Гермес Трисмегист - Изумрудная Скрижаль: различия между версиями
Andrey7 (дополнение | вклад) (→См. также: Пояснение) Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
м (+ категория) |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Гермес Трисмегист - Изумрудная Скрижаль.gif| | [[Файл:Гермес Трисмегист - Изумрудная Скрижаль.gif|400x800px|right|border|Раскрашенная гравюра М. Мериана из книги «Basilica Philosophica» (1618)]] | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
[[Категория: Литература]] | [[Категория: Литература]] | ||
[[Категория: Герметизм]] |
Текущая версия от 08:16, 21 июня 2017
- перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
- перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
Латинский текст | Русский перевод |
Verum est sine mendacio, certum et verissimum: | Истинно — без всякой лжи, достоверно и высшей степени истинно: |
Quod est inferius est sicut id quod est superius. | То, что находится внизу, аналогично тому, что находится вверху. |
Et quod est superius est sicut id quod est inferius, ad perpetranda (praeparanda, penetranda) miracula rei unius. | И то, что вверху, аналогично тому, что находится внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи. |
Et sicut omnes res fuerunt ab Uno, mediatione Unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione. | И подобно тому, как все вещи произошли от Единого или: через размышление Единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление. |
Pater eius est sol, Mater eius est luna. | Солнце её отец, Луна её мать. |
Portavit illud ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est. | Ветер носил её в своём чреве. Земля её кормилица. |
Pater omnis thelesmi totius mundi est hie. | Вещь эта — отец всяческого совершенства во всей вселенной. |
Vis eius integra est, si versa fuerit in terram. | Сила её остаётся цельной, когда она превращается в землю. |
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter mango cum inqenio. | Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством. |
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. | Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. |
Sic habebis gloriam totius mundi. | Таким образом ты приобретешь славу всего мира. |
Ideo fugiet a te omnis obscuritas. | Поэтому от тебя отойдёт всякая темнота. |
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem sumtilem, omnemque solidam omnemque solidam penetrabit. | Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникнет собою всякую твёрдую вещь. |
Sic mundus creatus est. | Так был сотворён мир. |
Hinc erunt adaptiones mirabilies, quarum modus est hic. | Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых такой. |
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi. | Поэтому я был назван Гермесом Трижды-величайшим, так как я обладаю познанием трёх частей вселенской философии. |
Completum est quod dixi deoperatione solis. | Полно то, что я сказал о работе произведения солнца. |
См. также
Статья Изумрудная Скрижаль в Общей Вики