Изменения

м
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1: −
{{Исходный текст начинается|шатобриан}}
+
{{ЕПБ-ТД шапка дополнения}}
{{Стиль А-Эпиграф|«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом».  
+
 
|Рене Шатобриан}}
+
{{Исходный текст ТД начинается|1_403_шатобриан|пояснение=Альтернативный стихотворный перевод Рене Шатобриана}}
 +
{{Стиль А-Цитата|текст=«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом».  
 +
|подпись=Рене Шатобриан}}
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
Перевод О. А. Фёдоровой:
  −
{{Стиль А-Эпиграф|Предмет для ужаса и восхищенья,
      +
'''Перевод О.А. Фёдоровой:'''
 +
{{Стиль А-Стих| стих=Предмет для ужаса и восхищенья,
 
Змей ненависть людскую вызывает,
 
Змей ненависть людскую вызывает,
   
Иль падают они пред духом в поклоненьи,
 
Иль падают они пред духом в поклоненьи,
   
К нему ложь с осторожностью взывают.
 
К нему ложь с осторожностью взывают.
    
В сердцах его хранитель зависть главный,
 
В сердцах его хранитель зависть главный,
 +
На кадуцее том всё красноречье,
 +
В аду он фурий бич исправный,
 +
И символом берёт на небо Вечность.
 +
|подпись=Рене Шатобриан}}
 +
 +
 +
{{Исходный текст ТД начинается|1_407_устанавливается|тип=вопрос|пояснение=Вопрос с переводом ''arrested''}}
 +
«Когда тот ''разум ''{{Стиль С-Язык иностранный|(нус, νοῦς)}}'', который священен согласно числу 7, входит в душу'' (вернее, в живое тело), число 6 тем {{Выделение|устанавливается}}, как и все смертные вещи, сложенные этим числом».
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 +
Возможно ''{{Выделение|arrested}}'' здесь следует переводить как «останавливается», а не «устанавливается». Нужно сверить с греческим оригиналом: {{Выделение|Филон Александрийский, «О сотворении мира»}}.
 +
 +
 +
{{Исходный текст ТД начинается|1_408_китайская_астрология|пояснение=Схема из китайской астрологии}}
 +
В {{Выделение|китайской системе}} четыре семёрки распределяются между четырьмя Гениями, господствующими над четырьмя частями Света; или, вернее, семь северных созвездий образуют Чёрного Воина; семь восточных (китайская осень) образуют Белого Тигра; семь южных – Красную Птицу, и семь западных (называемых весенними) – Голубого Дракона. Каждый из этих четырёх Духов господствует над своим гептаномом в течение одной лунной недели
 +
{{Исходный текст закончен}}
   −
На кадуцее том всё красноречье,
+
[[Файл:Китайская астрология.png|600px|центр]]
   −
В аду он фурий бич исправный,
     −
И символом берёт на небо Вечность.
+
{{Оглавление дополнения}}
|Рене Шатобриан}}