Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
74 942
правки
(Новая страница: «{{Исходный текст начинается|драмы_эсхила}} {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; Слыша,…») |
мНет описания правки |
||
| (не показано 8 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Исходный текст начинается| | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_411_драмы_эсхила|тип=дополнение|пояснение=О драмах Эсхила о Прометее}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; | {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; | ||
Слыша, не слышали, но как в сновидениях | Слыша, не слышали, но как в сновидениях | ||
| Строка 18: | Строка 20: | ||
{{Исходный текст начинается| | {{Исходный текст ТД начинается|2_411_уничтожение_людей_зевсом|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о спасении людей}} | ||
В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до | В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до крайности... {{Выделение|Зевс, как сказано, предложил уничтожить этих жалких эфемерных существ и населить Землю вместо них новою расою}}» | ||
{{Исходный текст закончен}} | {{Исходный текст закончен}} | ||
| Строка 27: | Строка 29: | ||
Никто, кроме меня, тому противиться | Никто, кроме меня, тому противиться | ||
Не стал. А я посмел. Я племя смертное | Не стал. А я посмел. Я племя смертное | ||
От гибели в Аиде самовольно спас» | От гибели в Аиде самовольно спас».}} | ||
{{Исходный текст начинается|2_413_прометей_даёт_искусства|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о даре Прометея людям}} | |||
Ибо как жалуется он дочерям Океана: | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Я утвердил пророчеств разные виды, (492) | |||
Я первый усмотрел во снах | |||
Виденье истины... и смертных вёл | |||
К искусству тайному... | |||
Искусства к смертным пришли от Прометея...»}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Я ввел разнообразные гадания | |||
И первый распознал, какие сбудутся | |||
Сны и какие — нет. И темных знамений, | |||
Да и примет дорожных объяснил я смысл... (484-88) | |||
чтоб смертных труднопостижимому | |||
Искусству вразумить, и знаков огненных | |||
Смысл...(497-99) | |||
Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505) | |||
}} | |||
{{Исходный текст начинается|2_415_эпаф|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» об Эпафе}} | |||
«Тёмнокожий {{Выделение|Эпаф}}» был Дионис-Сабазий, сын Зевса и Деметры в мистериях сабеев, во время которых «Отец Богов», приняв образ Змия, зародил от Деметры Дионисия или же Солнечного Вакха. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=И Зевс никак от этой не уйдет судьбы? (769) | |||
Сын у неё родится посильней отца. (768) | |||
Он из твоих (Ио) потомков, избавитель мой. (772) | |||
И вещие, о, диво, те дубы растут, | |||
Которые, не обинуясь, явственно | |||
Тебя супругой Зевсовою будущей | |||
Назвали славной, — что за честь, не правда ли? (832-35) | |||
Там от безумья Зевс тебя и вылечит, | |||
К тебе рукою прикоснувшись ласково, | |||
И ты родишь {{Выделение|Эпафа темнокожего}}, | |||
Дитя прикосновенья. И землею всей, | |||
Что Нил поит широкий, будет править он. (850) | |||
Он готовится | |||
К такой женитьбе, что во мрак безвестности | |||
Его с престола сбросит. Тут и сбудется | |||
Проклятье Крона полностью, которое, | |||
С престолом расставаясь, произнес отец. (910) | |||
Пускай же он упорствует, | |||
Кичась громами в небесах и пламенем | |||
Пылающие стрелы с высоты меча. | |||
Все это не поможет: от бесславного | |||
И страшного паденья не спасется Зевс. (915-19) | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_417_пп_825_835|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 825-835}} | |||
Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит: | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Не приближайся к этим [аримаспам и грипесам], | |||
Достигнешь ты затем далёкую границу, где раса смуглая живёт | |||
У Солнечных истоков, откуда Эфиопии река исходит: | |||
Следуй её течению, пока достигнешь порогов быстрых, | |||
Где от высот Библинских Неилос шлёт потоки вод священных».}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=Ты к ним не приближайся. В дальний край затем | |||
Придёшь, где племя чёрных возле утренней | |||
Живёт зари. Течёт там Эфиоп-река. | |||
Её высоким берегом дойди потом | |||
До водопада, где с отрогов Библоса | |||
Нил многочтимый чистую струю стремит. | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_рога_алтаря|тип=дополнение|пояснение=Цитаты из Библии об ''алтаре с рогами''}} | |||
{{Выделение|Рога считались священными}} и у евреев, которые {{Выделение|помещали на алтарь рога}} из дерева {{Выделение|шиттим}}, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Библия|Исх.38:2}}: «Он сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой». | |||
{{Библия|3Цар.1:50}}: «А Адония, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога жертвенника». | |||
{{Выделение|Шиттим}} (ивр.) – акация. | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_пп_813|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 813-815}} | |||
Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.). | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=Тебя он в треугольную и выведет | |||
Ту землю, Ио, где тебе с потомками | |||
Вдали от мест родимых суждено осесть. (813-15) | |||
}} | }} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_потомство_эпафа|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 853 и далее}} | |||
Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=И пятьдесят сестёр | |||
Вернутся в Аргос (853-54) | |||
лишь одна из девушек | |||
Растает, мужа не убьёт. Погаснет в ней | |||
Её решимость. Слабой предпочтёт прослыть, | |||
Но никаким убийством не запятнанной, | |||
И от нее аргосский царский род пойдет.(869) | |||
Но семя это даст того отважного | |||
Стрелка из лука, что меня от мук моих | |||
Избавит. (871-73) | |||
Рассказывать подробней — дело долгое. (870) | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_420_пп_88_123|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 88-123}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь... | |||
Бога меня, узри, от других богов пострадавшего. | |||
Но что говорю? Ясно предвидел я | |||
всё, что случиться должно... | |||
...и предсуждённое мне | |||
Я приму неизбежно, ибо ведую я | |||
Рока непокоримость...» (105)}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=О свод небес, о ветры быстрокрылые...(88) | |||
Глядите все, что боги богу сделали! (92) | |||
Напрасен ропот! Все, что предстоит снести, | |||
Мне хорошо известно... | |||
Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же, | |||
Что нет сильнее силы, чем всевластный рок. (101-105) | |||
Глядите, вот я, скованный, несчастный бог. | |||
Да, я ненавистен и Зевсу, и всем | |||
Богам... (119-20) | |||
Что меры не знал я, смертных любя. (123) | |||
}} | |||
{{Оглавление дополнения}} | |||