Рерих Е.И. - Дневник 1924.05.23 ОО-1: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Строка 16: Строка 16:
{{Дата дневника|23 мая 1924}}
{{Дата дневника|23 мая 1924}}


{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Ночь на 23мая.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Ночь на 23 мая.}}
{{Во1}}
{{Во1}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Погода душная, сырая. Немного огорчалась, не получая ответа.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Погода душная, сырая. Немного огорчалась, не получая ответа.}}


Литография<ref>[[:вп:Литография|Литография — Википедия.]]</ref>… не надо… 900. Они все такие светлые. Deux, deux, deux … dit leur que le Ministere est en train…<ref>Deux, deux, deux … dit leur que le Ministere est en train. (фр.) — Два, два, два… сказал им, что Министерство в настоящее время.</ref> on the shore … the whole thing.<ref>On the shore… the whole thing. (англ.) — на побережье… всё это.</ref> Может быть и шаги ты себе иногда выпачкаешь. Вернулся и ничего не записал… Казалось бы, такие вещи…
Литография<ref>[[:вп:Литография|Литография — Википедия.]]</ref>… не надо… 900. Они все такие светлые. Deux, deux, deux… dit leur que le Ministere est en train…<ref>Deux, deux, deux… dit leur que le Ministere est en train. (фр.) — Два, два, два… сказал им, что Министерство в настоящее время.</ref> on the shore… the whole thing.<ref>On the shore… the whole thing. (англ.) — на побережье… всё это.</ref> Может быть и шаги ты себе иногда выпачкаешь. Вернулся и ничего не записал… Казалось бы, такие вещи…


{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Задремала, проснулась от мурашей между лопатками и треска у моей кровати.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Задремала, проснулась от мурашей между лопатками и треска у моей кровати.}}
Строка 34: Строка 34:
Difficilement.<ref> Difficilement (фр.) — с трудом.</ref> А ты-то стараешься дом его выкрасить. Вот скажешь чепуха… посидите у нас. Какая прелесть — это Sarvoli. Настойчиво. Надо бы о тех меньше, чем о других написать.
Difficilement.<ref> Difficilement (фр.) — с трудом.</ref> А ты-то стараешься дом его выкрасить. Вот скажешь чепуха… посидите у нас. Какая прелесть — это Sarvoli. Настойчиво. Надо бы о тех меньше, чем о других написать.
{{Во1}}
{{Во1}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Утро около 6утра.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Утро, около 6 утра.}}


{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Пропущен ряд фраз.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Пропущен ряд фраз.}}
Строка 42: Строка 42:
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Произнесено басом и как бы извне.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Произнесено басом и как бы извне.}}


I will give nice thing, a very nice one.<ref>I will give nice thing, a very nice one. (англ.) — Я дам хорошую вещь, очень хорошую.</ref> Сколько мне придётся с ним иметь. Ты довезёшь. This devotion I have …And the roads were sold out…<ref>This devotion I have. And the roads were sold out. (англ.) — Эта преданность у меня есть. И дороги были распроданы.</ref> Приезд такого таланта выяснил многое…
I will give nice thing, a very nice one.<ref>I will give nice thing, a very nice one. (англ.) — Я дам хорошую вещь, очень хорошую.</ref> Сколько мне придётся с ним иметь. Ты довезёшь. This devotion I have…And the roads were sold out…<ref>This devotion I have. And the roads were sold out. (англ.) — Эта преданность у меня есть. И дороги были распроданы.</ref> Приезд такого таланта выяснил многое…


{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Всё время назойливый крик и щебетание птиц, но слышать не мешали.}}
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Всё время назойливый крик и щебетание птиц, но слышать не мешали.}}

Версия от 18:03, 1 апреля 2023

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 23.05.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты:
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.05.23
ЗУЖЭ МА: 1924.05.23
ОО-2: 1924.05.23

 
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
23 мая 1924

Ночь на 23 мая.

Погода душная, сырая. Немного огорчалась, не получая ответа.

Литография[1]… не надо… 900. Они все такие светлые. Deux, deux, deux… dit leur que le Ministere est en train…[2] on the shore… the whole thing.[3] Может быть и шаги ты себе иногда выпачкаешь. Вернулся и ничего не записал… Казалось бы, такие вещи…

Задремала, проснулась от мурашей между лопатками и треска у моей кровати.

Молодёжь просто скажи.

Непрестанный лай собаки под окном, вызывал боль в области груди, но слышать не мешал.

И твоё имя станет растущим. На мне он укажет, как надо зацепить… Это надо применить — имеет стратегический характер.

Несколько фраз ускользнуло.

Difficilement.[4] А ты-то стараешься дом его выкрасить. Вот скажешь чепуха… посидите у нас. Какая прелесть — это Sarvoli. Настойчиво. Надо бы о тех меньше, чем о других написать.

Утро, около 6 утра.

Пропущен ряд фраз.

Як[5] мамочка согласилась давать. Я ускоряю.

Произнесено басом и как бы извне.

I will give nice thing, a very nice one.[6] Сколько мне придётся с ним иметь. Ты довезёшь. This devotion I have…And the roads were sold out…[7] Приезд такого таланта выяснил многое…

Всё время назойливый крик и щебетание птиц, но слышать не мешали.


Сноски


  1. Литография — Википедия.
  2. Deux, deux, deux… dit leur que le Ministere est en train. (фр.) — Два, два, два… сказал им, что Министерство в настоящее время.
  3. On the shore… the whole thing. (англ.) — на побережье… всё это.
  4. Difficilement (фр.) — с трудом.
  5. Як — синоним «как».
  6. I will give nice thing, a very nice one. (англ.) — Я дам хорошую вещь, очень хорошую.
  7. This devotion I have. And the roads were sold out. (англ.) — Эта преданность у меня есть. И дороги были распроданы.