Рерих Е.И. - Дневник 1922.09.23: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Карточка дневника ЕИР
{{Карточка дневника ЕИР
  | дата = 23.09.1922
  | дата = 23.09.1922
| период =
  | место = New York
  | место = New York
  | учителя = Учитель М.
  | учителя = Учитель М.
Строка 35: Строка 34:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Наша Власть иная.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Наша Власть иная.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Наша Власть <u>Жертва</u>.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Наша Власть <u>Жертва</u>.}}




Строка 103: Строка 102:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Слагал камни единения церкви,}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Слагал камни единения церкви,}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Душа Его<ref>[Слово «Его» обведено.]</ref> стремилась под дерево Мудрости,}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Душа Его<ref>В рукописи слово «Его» обведено.</ref> стремилась под дерево Мудрости,}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Где сходило Ему<ref>[Слово «Ему» обведено.]</ref> просветление.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Где сходило Ему<ref>В рукописи слово «Ему» обведено.</ref> просветление.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Он всё же остался на ступенях трона.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Он всё же остался на ступенях трона.}}
Строка 112: Строка 111:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть подвиг.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть подвиг.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть власть жертва.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть власть жертва.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Если, утверждая завоевание, произнесёте:}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Если, утверждая завоевание, произнесёте:}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Господи, да минет меня чаша сия!}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Господи, да минет меня чаша сия!}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Значит, вы уже имеете право творить,}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Значит, вы уже имеете право творить,}}
Строка 150: Строка 149:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Я сказал и заповедал.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Я сказал и заповедал.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Храните.<ref>[http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=Зов%2C_Сентябрь_23%2C_1922_г. Зов.297]</ref>}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Храните.}}<ref>[[:agniyoga:Зов, Сентябрь 23, 1922 г.|Зов, Сентябрь 23, 1922 г.]]<br>{{ays|Зов|353}}.</ref>


::::::{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|М.М.}}
::::::{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|М.М.}}
Строка 160: Строка 159:
{{Карточка дневника ЕИР
{{Карточка дневника ЕИР
  | дата = 23.09.1922
  | дата = 23.09.1922
| период =
  | место = New York
  | место = New York
  | учителя = Учитель М.
  | учителя = Учитель М.
Строка 177: Строка 175:
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Модрой]}}
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Модрой]}}


M. has revealed to thee the pages of the book. Read there message; study the glory of the hidden meaning&nbsp;This reveals the path before thee, the path of sacrifice and martyrdom. It is a way brought with sorrow of body and filled with physical torment, but with spiritual glory. Thou art forewarned, yet I know thou art not daunted.
M. has revealed to thee the pages of the book. Read there message; study the glory of the hidden meaning&nbsp;This reveals the path before thee, the path of sacrifice and martyrdom. It is a way brought with sorrow of body and filled with physical torment, but with spiritual glory. Thou art forewarned, yet I know thou art not daunted.


Heart’s aflame... Sacrifice, sacrifice, sacrifice. It is the sesame to salvation. Akbar heard thy first call of service. Akbar answered that call. Thou died for Him. Thou may be compelled to die again Art thou ready? That is the supreme test. The great achievements must have then toll of human endeavor, perhaps life. Face this possibility: death but for this cause the glory!
Heart’s aflame... Sacrifice, sacrifice, sacrifice. It is the sesame to salvation. Akbar heard thy first call of service. Akbar answered that call. Thou died for Him. Thou may be compelled to die again Art thou ready? That is the supreme test. The great achievements must have then toll of human endeavor, perhaps life. Face this possibility: death but for this cause the glory!


M. has rejoiced in the clearing of the altar. The dust is wiped away. Let no second pass in anger. Love each other. Horch and thou are brother and sister. Love each other, ye warriors, for Land in Land thou must fight through fierce battles. It is not easy. Sorrow, even death, faces you, but together you may achieve a good beyond thy dreams. Twin warriors, my young children, prepare for the fight. Gird on each other’s arms. March abreast. Face the enemy together.
M. has rejoiced in the clearing of the altar. The dust is wiped away. Let no second pass in anger. Love each other. Horch and thou are brother and sister. Love each other, ye warriors, for Land in Land thou must fight through fierce battles. It is not easy. Sorrow, even death, faces you, but together you may achieve a good beyond thy dreams. Twin warriors, my young children, prepare for the fight. Gird on each other’s arms. March abreast. Face the enemy together.
Строка 191: Строка 189:
And beyond, the Gates of Eternity.
And beyond, the Gates of Eternity.


Ye, seven children of light. Be ready. The glory of thy Father fills this room. Look for the flame, which enfolds thee. Thy Father’s ray touches each of thee, stirs the flame within thy hearts. The quivering of thy spirit&nbsp;reveals My message. The dawn of a new era is immediately before thee. Be equipped for thy labors. Be ready. The ray comes before thou art aware. This, My message! Discern its meaning. Rejoice in the trust. Be ready and look for the morrow.
Ye, seven children of light. Be ready. The glory of thy Father fills this room. Look for the flame, which enfolds thee. Thy Father’s ray touches each of thee, stirs the flame within thy hearts. The quivering of thy spirit&nbsp;reveals My message. The dawn of a new era is immediately before thee. Be equipped for thy labors. Be ready. The ray comes before thou art aware. This, My message! Discern its meaning. Rejoice in the trust. Be ready and look for the morrow.


[англ.: M. дал тебе страницы книги. Читай послание, изучай славу сокровенного смысла оно укажет тебе путь, полный жертвы и страданий. Это путь, приносящий телесные страдания и наполненный физическими муками, но [преисполненный] духовной славы. Ты предупреждена, и Я знаю, ты не боишься.
[англ.: M. дал тебе страницы книги. Читай послание, изучай славу сокровенного смысла оно укажет тебе путь, полный жертвы и страданий. Это путь, приносящий телесные страдания и наполненный физическими муками, но [преисполненный] духовной славы. Ты предупреждена, и Я знаю, ты не боишься.


Сердце в огне... Жертва, жертва, жертва. Это сезам к спасению. Акбар услышал твой первый зов к служению. Акбар ответил на этот зов. Ты умерла за Него. Тебе, возможно, придётся умереть снова. Ты готова? Это высшее испытание. Большие достижения должны быть оплачены человеческими усилиями, возможно, жизнью. Смело прими эту возможность: <u>саму смерть</u>, но Славу приносящую!  
Сердце в огне... Жертва, жертва, жертва. Это сезам к спасению. Акбар услышал твой первый зов к служению. Акбар ответил на этот зов. Ты умерла за Него. Тебе, возможно, придётся умереть снова. Ты готова? Это высшее испытание. Большие достижения должны быть оплачены человеческими усилиями, возможно, жизнью. Смело прими эту возможность: <u>саму смерть</u>, но Славу приносящую!  


М. возрадовался очищению алтаря. Пыль стёрта. Ни на секунду не допускайте гнева. Любите друг друга. Хорш и ты брат и сестра. Любите друг друга, воины для Земли и на Земле, вы должны рука об руку сражаться в жестоких битвах. Это не легко. Горе и даже смерть предстоят вам, но вместе вы можете достигнуть цель, о которой не могли и мечтать. Воины-братья, дети Мои юные, готовьтесь к борьбе. Идите в одном строю. Встретьте врага вместе.
М. возрадовался очищению алтаря. Пыль стёрта. Ни на секунду не допускайте гнева. Любите друг друга. Хорш и ты брат и сестра. Любите друг друга, воины для Земли и на Земле, вы должны рука об руку сражаться в жестоких битвах. Это не легко. Горе и даже смерть предстоят вам, но вместе вы можете достигнуть цель, о которой не могли и мечтать. Воины-братья, дети Мои юные, готовьтесь к борьбе. Идите в одном строю. Встретьте врага вместе.


Модра, Модра, Модра, помнишь ли Золотые Врата? Помнишь ли Египет? Помнишь ли Тибет?
Модра, Модра, Модра, помнишь ли Золотые Врата? Помнишь ли Египет? Помнишь ли Тибет?
Строка 220: Строка 218:
M. will tell thee, when you shall see His glory.
M. will tell thee, when you shall see His glory.


M. will always May you be ready for his call. Be ready, be ready, be ready.
M. will always May you be ready for his call. Be ready, be ready, be ready.


Harmony must be...
Harmony must be...
Строка 241: Строка 239:
Akbar calls to thee and remembers thee.
Akbar calls to thee and remembers thee.


My message to thee Be patient, little one.
My message to thee Be patient, little one.


[англ.: Ты видишь путь перед собой. Следуй путём жертвы. Малые, неопытные, слабые на пути к Великим. Всегда держи Моё изображение перед собой, работай во имя Моё.
[англ.: Ты видишь путь перед собой. Следуй путём жертвы. Малые, неопытные, слабые на пути к Великим. Всегда держи Моё изображение перед собой, работай во имя Моё.


Акбар зовёт тебя и помнит.
Акбар зовёт тебя и помнит.
Строка 256: Строка 254:
Wie eure reine Wesen Heil und Kraft dem Geiste geben, so werden deine Kunstwerke durch wunderbare Ausstrahlungen genesen, die mit Inbrunst Höheres durch euch suchen werden. Kein Opfer soll zu groß sein für den Tempel, für den leuchtenden Geist, der in R[oerich] und Ur[usvati] ist. Nimmt Licht und gießt Licht 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] dein Haupt wird sie tragen, und nicht aus Edelsteinen, die entwendet und verloren gehen können. Dein Haupt wird die Krone aus allen menschlichen Segen tragen, und an deiner Seite wird Ur[usvati] die größten Idealen des reinen höheren Wesen und Weisheit voll füllen. Ihr, die den Segen habt, für Großes und Heiliges zu arbeiten versteht, versteht, versteht, und dient, dient, dient.
Wie eure reine Wesen Heil und Kraft dem Geiste geben, so werden deine Kunstwerke durch wunderbare Ausstrahlungen genesen, die mit Inbrunst Höheres durch euch suchen werden. Kein Opfer soll zu groß sein für den Tempel, für den leuchtenden Geist, der in R[oerich] und Ur[usvati] ist. Nimmt Licht und gießt Licht 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] dein Haupt wird sie tragen, und nicht aus Edelsteinen, die entwendet und verloren gehen können. Dein Haupt wird die Krone aus allen menschlichen Segen tragen, und an deiner Seite wird Ur[usvati] die größten Idealen des reinen höheren Wesen und Weisheit voll füllen. Ihr, die den Segen habt, für Großes und Heiliges zu arbeiten versteht, versteht, versteht, und dient, dient, dient.


[нем.: Как ваши чистые души благо и силу духу дают, так твои творения будут исцелять чудесными излучениями тех, кто через вас будет с пылом искать высшее. Никакая жертва не будет слишком велика для храма, для сияющего духа, который пребывает в Р[ерихе] и Ур[усвати]. Возьмите Свет и изливайте Свет 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] твоя голова будет носить её, сделанную не из драгоценных камней, которые могут быть отняты и утеряны. Твоя голова будет увенчана венцом всех человеческих достоинств,
[нем.: Как ваши чистые души благо и силу духу дают, так твои творения будут исцелять чудесными излучениями тех, кто через вас будет с пылом искать высшее. Никакая жертва не будет слишком велика для храма, для сияющего духа, который пребывает в Р[ерихе] и Ур[усвати]. Возьмите Свет и изливайте Свет 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] твоя голова будет носить её, сделанную не из драгоценных камней, которые могут быть отняты и утеряны. Твоя голова будет увенчана венцом всех человеческих достоинств, и рядом с тобой Ур[усвати] полностью осуществит величайшие идеалы высшего бытия и чистейшей мудрости. Вы, облечённые благословением, труд во имя Высшего и Святого поймите, поймите, поймите, и служите, служите, служите].


и рядом с тобой Ур[усвати] полностью осуществит величайшие идеалы высшего бытия и чистейшей мудрости. Вы, облечённые благословением, труд во имя Высшего и Святого поймите, поймите, поймите, и служите, служите, служите].


 
{{Сноски}}
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}

Текущая версия от 10:59, 21 августа 2022

Данные о записи

тетрадь № 12, 13   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 23.09.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Христос (+),
Акбар (+),
Аллал-Минг (+),
Курновуу (+),
Ориген (+),
Россул-ибн-Рагим (+),
Сергий Радонежский (+),
Соломон (+),
Суламифь (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
23 сентября 1922, вечер в школе
М.
Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].


КНИГА О ЖЕРТВЕ

Какою силою утвердитесь?

Как достигнете исполнения Нашего дела?

Властью, Нами данною.

Мне ли говорить о власти?

Когда всё глупое и когда всё тщеславное к власти устремляется.

Но Я говорю и утверждаю.

Но Наша Власть иная.

Наша Власть — Жертва.


Поясню немногими словами.


Когда Курновуу Правитель

Созидал Золотые Врата,

Он стремился во храм,

Но всё же донёс свою жертву.


Когда Соломон искал власть Красоты,

Когда символом Суламифи был показан

Символ нечеловеческой правды,

Он всё же остался царём

И донёс свою жертву.


Когда духовный учитель Тибета Аллал-Минг

Стремился в горы, где впервые предстал ему Бог,

Он всё-таки остался в долине

И принял чашу.


Когда Шейх Россул-ибн-Рагим

Стремился передать власть сыну,

Он всё же услышал Голос

И отдал всё, чтобы дойти.


Когда Учитель Ориген отдавал

И телесное и духовное, лишь бы

Научить их последнему преданию Христа,

Он всё же сохранил тяготу Учительства.


Когда Сергий из Радонеги уклонился

От престола Митрополита,

Когда Он стремился говорить со зверями,

Он всё же остался строить дома Общежитий,

И Он сохранил около себя учеников.


Когда Акбар, названный Великим,

Слагал камни единения церкви,

Душа Его[1] стремилась под дерево Мудрости,

Где сходило Ему[2] просветление.

Но Он всё же остался на ступенях трона.


Зная, что есть подвиг.

Зная, что есть власть — жертва.

Если, утверждая завоевание, произнесёте:

Господи, да минет меня чаша сия!

Значит, вы уже имеете право творить,

И дух ваш уже не сокрушим.


Запомните эту книгу о жертве,

Ибо она даст вам врата к завершению и готовности.


А будучи готовыми, вы знаете всё,

Ибо вам всё будет открыто, и принесено, и рассказано,

Но только откройте уши и запомните.

А главное, читайте и повторяйте,

Ибо часто оболочка ваша затемняет знание духа.


И глядя на сужденный пожар,

Вы скажете: вот почему вчера я вынес вещи мои.

И глядя на молнию, вы преклоните голову,

Почитая Веление Бога.


Я сказал и заповедал.

Храните.[3]

М.М.



Данные о записи

тетрадь № 12   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 23.09.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+)
Упомянуты: М. (+),
M. (+),
Акбар (+),
Akbar (+),
Урусвати (+),
Urusvati (+),
Roerich N.K. (+),
Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
23 сентября 1922
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

M. has revealed to thee the pages of the book. Read there message; study the glory of the hidden meaning — This reveals the path before thee, the path of sacrifice and martyrdom. It is a way brought with sorrow of body and filled with physical torment, but with spiritual glory. Thou art forewarned, yet I know thou art not daunted.

Heart’s aflame... Sacrifice, sacrifice, sacrifice. It is the sesame to salvation. Akbar heard thy first call of service. Akbar answered that call. Thou died for Him. Thou may be compelled to die again Art thou ready? That is the supreme test. The great achievements must have then toll of human endeavor, perhaps life. Face this possibility: death but for this cause — the glory!

M. has rejoiced in the clearing of the altar. The dust is wiped away. Let no second pass in anger. Love each other. Horch and thou are brother and sister. Love each other, ye warriors, for Land in Land thou must fight through fierce battles. It is not easy. Sorrow, even death, faces you, but together you may achieve a good beyond thy dreams. Twin warriors, my young children, prepare for the fight. Gird on each other’s arms. March abreast. Face the enemy together.

Modra, Modra, Modra, Didst [doest] thou remember the Golden Gate! Didst [doest] thou remember Egypt? Diost [doest] thou remember Tibet?

When the dream which is thy physical life is over, thou will remember these yesterday’s sweat in service. My arms have touched thee. My robe has covered thee, Servant, daughter, thy future is not an easy one. Thou must bear the brunt of great tasks even crucifixion. Remember, be brave. Thou on the brink of happiness chose sorrow as the cup, but thou shall see the reward. Greater than power, greater than human offerings. Thou shall reach Gethsemane. Thou art mine now and forever. Remember, daughter, be brave. I am with you. My little Modra.

Crucifix and Salvation.

And beyond, the Gates of Eternity.

Ye, seven children of light. Be ready. The glory of thy Father fills this room. Look for the flame, which enfolds thee. Thy Father’s ray touches each of thee, stirs the flame within thy hearts. The quivering of thy spirit — reveals My message. The dawn of a new era is immediately before thee. Be equipped for thy labors. Be ready. The ray comes before thou art aware. This, My message! Discern its meaning. Rejoice in the trust. Be ready and look for the morrow.

[англ.: M. дал тебе страницы книги. Читай послание, изучай славу сокровенного смысла — оно укажет тебе путь, полный жертвы и страданий. Это путь, приносящий телесные страдания и наполненный физическими муками, но [преисполненный] духовной славы. Ты предупреждена, и Я знаю, ты не боишься.

Сердце в огне... Жертва, жертва, жертва. Это сезам к спасению. Акбар услышал твой первый зов к служению. Акбар ответил на этот зов. Ты умерла за Него. Тебе, возможно, придётся умереть снова. Ты готова? Это высшее испытание. Большие достижения должны быть оплачены человеческими усилиями, возможно, жизнью. Смело прими эту возможность: саму смерть, но — Славу приносящую!

М. возрадовался очищению алтаря. Пыль стёрта. Ни на секунду не допускайте гнева. Любите друг друга. Хорш и ты — брат и сестра. Любите друг друга, воины для Земли и на Земле, вы должны рука об руку сражаться в жестоких битвах. Это не легко. Горе и даже смерть предстоят вам, но вместе вы можете достигнуть цель, о которой не могли и мечтать. Воины-братья, дети Мои юные, готовьтесь к борьбе. Идите в одном строю. Встретьте врага вместе.

Модра, Модра, Модра, помнишь ли Золотые Врата? Помнишь ли Египет? Помнишь ли Тибет?

Когда сон, который является твоей физической жизнью, закончится, ты вспомнишь труды прошлого служения. Мои руки коснулись тебя. Моя одежда укрыла тебя. Дочь, призванная к служению, твоё будущее не легко. Ты должны выдержать основной удар великих задач, даже распятие. Помни, будь храброй. На пороге счастья ты избрала страдание своей чашей, но ты узришь награду, превосходящую силу и дары людские. Ты должны достигнуть Гефсиманского сада. Теперь ты Моя навсегда. Помни, дочь, будь храброй. Я с тобой, Моя маленькая Модра.

Распятие и Спасение,

И по ту сторону Врата Вечности.

Вы, семеро детей света, будьте готовы. Слава Отца вашего наполняет эту комнату. Ищите пламя, окружающее вас. Луч Отца вашего касается каждого из вас, возжигая пламя внутри ваших сердец. Трепетание вашего духа есть отклик на Моё послание. Рассвет новой эры встаёт перед вами. Будьте во всеоружии для труда. Будьте готовы. Луч придёт прежде, чем вы осознаете. Это Моё послание! Поймите его значение. Радуйтесь доверию. Будьте готовы и стремитесь к будущему.]

М.М.


Odomar
[Сообщения, полученные Одомаром]

M. is pleased with thy work.

M. will tell thee, when you shall see His glory.

M. will always — May you be ready for his call. Be ready, be ready, be ready.

Harmony must be...

[англ.: М. доволен твоей работой.

М. скажет тебе, когда ты увидишь Его славу.

М. будет всегда... Будь готов к Его зову. Будь готов, будь готов, будь готов.

Гармония должна быть...]


Porooma
[Сообщения, полученные Порумой]

You see the path before thee. String along the path of sacrifice. Little ones, tender ones, small ones lead to Great ones. Keep My image before thee always, do work in My name.

Akbar calls to thee and remembers thee.

My message to thee — Be patient, little one.

[англ.: Ты видишь путь перед собой. Следуй путём жертвы. Малые, неопытные, слабые — на пути к Великим. Всегда держи Моё изображение перед собой, работай во имя Моё.

Акбар зовёт тебя и помнит.

Мой указ тебе: будь немного терпеливее.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

Wie eure reine Wesen Heil und Kraft dem Geiste geben, so werden deine Kunstwerke durch wunderbare Ausstrahlungen genesen, die mit Inbrunst Höheres durch euch suchen werden. Kein Opfer soll zu groß sein für den Tempel, für den leuchtenden Geist, der in R[oerich] und Ur[usvati] ist. Nimmt Licht und gießt Licht 1929–1931. dein Haupt wird sie tragen, und nicht aus Edelsteinen, die entwendet und verloren gehen können. Dein Haupt wird die Krone aus allen menschlichen Segen tragen, und an deiner Seite wird Ur[usvati] die größten Idealen des reinen höheren Wesen und Weisheit voll füllen. Ihr, die den Segen habt, für Großes und Heiliges zu arbeiten versteht, versteht, versteht, und dient, dient, dient.

[нем.: Как ваши чистые души благо и силу духу дают, так твои творения будут исцелять чудесными излучениями тех, кто через вас будет с пылом искать высшее. Никакая жертва не будет слишком велика для храма, для сияющего духа, который пребывает в Р[ерихе] и Ур[усвати]. Возьмите Свет и изливайте Свет 1929–1931. твоя голова будет носить её, сделанную не из драгоценных камней, которые могут быть отняты и утеряны. Твоя голова будет увенчана венцом всех человеческих достоинств, и рядом с тобой Ур[усвати] полностью осуществит величайшие идеалы высшего бытия и чистейшей мудрости. Вы, облечённые благословением, труд во имя Высшего и Святого поймите, поймите, поймите, и служите, служите, служите].


Сноски


  1. В рукописи слово «Его» обведено.
  2. В рукописи слово «Ему» обведено.
  3. Зов, Сентябрь 23, 1922 г.
    Зов, 353.