БТС/Иноязычные выражения: различия между версиями
м (+in esse) |
м (→S) Метка: visualeditor |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
==A== | ==A== | ||
* '''''abbe''''' (фр.) – аббат | |||
* '''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне | *'''''abbe''''' (фр.) – аббат | ||
* '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | *'''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне | ||
* '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | *'''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | ||
* '''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению | *'''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | ||
* '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | *'''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению | ||
* '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | *'''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | ||
* '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | *'''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | ||
* '''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». | *'''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | ||
* '''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник | *'''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». | ||
* '''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) | *'''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник | ||
* '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | *'''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) | ||
* '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | *'''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | ||
* '''''aletheia''''' (греч.) – истина | *'''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | ||
* '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | *'''''aletheia''''' (греч.) – истина | ||
* '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | *'''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | ||
* '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | *'''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | ||
* '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | *'''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | ||
* '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | *'''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | ||
* '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | *'''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | ||
* '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | *'''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | ||
* '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | *'''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | ||
* '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | *'''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | ||
* '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | *'''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | ||
* '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | *'''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | ||
* '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | ||
* '''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
* '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | ||
* '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
* '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | ||
* '''''ante''''' (лат.) – до, перед | *'''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | ||
* '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | *'''''ante''''' (лат.) – до, перед | ||
* '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | *'''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | ||
* '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | *'''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | ||
* '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | *'''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | ||
* '''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим | *'''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | ||
* '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | *'''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим | ||
* '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | *'''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | ||
* '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | *'''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | ||
* '''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык | *'''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | ||
* '''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно | *'''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык | ||
* '''''au vif''''' (фр.) – за живое | *'''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно | ||
* '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | *'''''au vif''''' (фр.) – за живое | ||
*'''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | |||
==B== | ==B== | ||
* '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | |||
* '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | *'''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | ||
* '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | *'''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | ||
* '''''bios''''' (греч.) – жизнь | *'''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | ||
* '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | *'''''bios''''' (греч.) – жизнь | ||
* '''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
* '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | *'''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | ||
*'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | |||
==C== | ==C== | ||
* '''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | |||
* '''''Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo''''' (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги») | *'''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | ||
* '''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | *'''''Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo''''' (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги») | ||
* '''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | *'''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | ||
* '''''circulus vitiosus''''' (лат.) – порочный круг | *'''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | ||
* '''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | *'''''circulus vitiosus''''' (лат.) – порочный круг | ||
* '''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | *'''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | ||
* '''''con amore''''' (итал.) – с любовью | *'''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | ||
* '''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | *'''''con amore''''' (итал.) – с любовью | ||
* '''''corpora quadrigemina''''' (лат.) – четверохолмие (часть мозга) | *'''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | ||
* '''''corpus striatum''''' (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. '''''corpora striata''''' | *'''''corpora quadrigemina''''' (лат.) – четверохолмие (часть мозга) | ||
* '''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | *'''''corpus striatum''''' (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. '''''corpora striata''''' | ||
* '''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | *'''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | ||
* '''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | *'''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | ||
* '''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | *'''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | ||
*'''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | |||
==D== | ==D== | ||
* '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | |||
* '''''de jure''''' (лат.) – по праву | *'''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | ||
* '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | *'''''de jure''''' (лат.) – по праву | ||
* '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | *'''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | ||
* '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах | *'''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | ||
* '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот | *'''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах | ||
* '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего | *'''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот | ||
* '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | *'''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего | ||
* '''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий | *'''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | ||
* '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | *'''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий | ||
* '''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | *'''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | ||
* '''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | ||
* '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | ||
* '''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
* '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | ||
* '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | ||
* '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | ||
* '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | ||
* '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | *'''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | ||
*'''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | |||
==E== | ==E== | ||
* '''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» | *'''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» | ||
* '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | *'''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | ||
* '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | *'''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | ||
* '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | ||
* '''''ego''''' (лат.) – эго, я | *'''''ego''''' (лат.) – эго, я | ||
* '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | ||
* '''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина | *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина | ||
* '''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь | *'''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь | ||
* '''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон | *'''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон | ||
* '''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт | *'''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт | ||
* '''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» | *'''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» | ||
* '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | *'''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | ||
* '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | *'''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | ||
* '''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия | *'''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия | ||
* '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | *'''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | ||
* '''''en rapport''''' (фр.) – в связи | *'''''en rapport''''' (фр.) – в связи | ||
* '''''entracte''''' (фр.) – антракт | *'''''entracte''''' (фр.) – антракт | ||
* '''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары | *'''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары | ||
* '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | *'''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | ||
* '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | *'''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | ||
* '''''equus''''' (лат.) – лошадь | *'''''equus''''' (лат.) – лошадь | ||
* '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | *'''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | ||
* '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | *'''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | ||
* '''''esse''''' (лат.) – бытие, существование | *'''''esse''''' (лат.) – бытие, существование | ||
* '''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» | *'''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» | ||
* '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | *'''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | ||
* '''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
* '''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | ||
* '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | *'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | ||
* '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | ||
* '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | ||
* '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
* '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | ||
* '''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | ||
==F== | ==F== | ||
* '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | |||
* '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | *'''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | ||
* '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | *'''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | ||
* '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | *'''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | ||
* '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | *'''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | ||
* '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | *'''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | ||
* '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | *'''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | ||
* '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | *'''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | ||
* '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | *'''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | ||
* '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | *'''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | ||
*'''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | |||
==G== | ==G== | ||
* '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | |||
* '''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; | *'''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | ||
* '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | *'''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; | ||
* '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | *'''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | ||
* '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | *'''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | ||
*'''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | |||
==H== | ==H== | ||
* '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | |||
* '''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот | *'''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | ||
* '''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье | *'''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот | ||
* '''''homo afer''''' (лат.) – африканец | *'''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье | ||
* '''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек | *'''''homo afer''''' (лат.) – африканец | ||
* '''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек | *'''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек | ||
* '''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный | *'''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек | ||
* '''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена | *'''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный | ||
*'''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена | |||
==I== | ==I== | ||
* '''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | |||
* '''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | *'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | ||
* '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | *'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | ||
* '''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | *'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | ||
* '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | *'''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | ||
* '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | *'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | ||
* '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | *'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | ||
* '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | *'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | ||
* '''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии | *'''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | ||
* '''''in actu''''' (лат.) – в действии | *'''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии | ||
* '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | *'''''in actu''''' (лат.) – в действии | ||
* '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | *'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | ||
* '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | *'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | ||
* '''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие | *'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | ||
* '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | *'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие | ||
* '''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа | *'''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | ||
* '''''infra''''' (лат.) – ниже, далее | *'''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа | ||
* '''''in ovo''''' (лат.) – в яйце | *'''''infra''''' (лат.) – ниже, далее | ||
* '''''in posse''''' (лат.) – в возможности | *'''''in ovo''''' (лат.) – в яйце | ||
* '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | *'''''in posse''''' (лат.) – в возможности | ||
* '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | *'''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | ||
* '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента | *'''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | ||
* '''''inter se''''' (лат.) – между собой | *'''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента | ||
* '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | *'''''inter se''''' (лат.) – между собой | ||
* '''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности | *'''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | ||
*'''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности | |||
==J== | ==J== | ||
* '''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности | |||
* '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | *'''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности | ||
*'''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | |||
==L== | ==L== | ||
* '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | |||
* '''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) | *'''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | ||
* '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | *'''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) | ||
* '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | *'''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | ||
* '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | *'''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | ||
* '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | *'''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | ||
* '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | *'''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | ||
* '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | *'''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | *'''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | ||
* '''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды | *'''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | ||
* '''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид | *'''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды | ||
* '''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте | *'''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид | ||
* '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | *'''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте | ||
* '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | *'''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | ||
* '''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» | *'''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | ||
*'''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» | |||
==M== | ==M== | ||
* '''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка | |||
* '''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень | *'''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка | ||
* '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) | *'''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень | ||
* '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | *'''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) | ||
* '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | *'''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | ||
* '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | *'''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | ||
* '''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе | *'''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | ||
* '''''manes''''' (лат.) – духи умерших. | *'''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе | ||
* '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя | *'''''manes''''' (лат.) – духи умерших. | ||
* '''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди | *'''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя | ||
* '''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член | *'''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди | ||
* '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | *'''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член | ||
* '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий | *'''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | ||
* '''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление | *'''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий | ||
* '''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно | *'''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление | ||
* '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | *'''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно | ||
* '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | *'''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | ||
* '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | *'''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | ||
* '''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна | *'''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | ||
* '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | *'''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна | ||
*'''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | |||
==N== | ==N== | ||
* '''''naivete''''' (фр.) – наивность | |||
* '''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа | *'''''naivete''''' (фр.) – наивность | ||
* '''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков | *'''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа | ||
* '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | *'''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков | ||
* '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | *'''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | ||
* '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | *'''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | ||
* '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | *'''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | ||
* '''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним | *'''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | ||
* '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | *'''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним | ||
* '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
* '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
* '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
* '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | ||
* '''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери | *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
* '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | *'''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери | ||
*'''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | |||
==O== | ==O== | ||
* '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «теологическая ненависть» | |||
* '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | *'''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «теологическая ненависть» | ||
* '''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
* '''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | ||
* '''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе | ||
* '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | ||
* '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | *'''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | ||
* '''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, неоплодотворённое яйцо | *'''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | ||
* '''''ovum''''' (лат.) – яйцо | *'''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, неоплодотворённое яйцо | ||
*'''''ovum''''' (лат.) – яйцо | |||
==P== | ==P== | ||
* '''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный | |||
* '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | *'''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный | ||
* '''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях | *'''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | ||
* '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | *'''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях | ||
* '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | ||
* '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | ||
* '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | ||
* '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | ||
* '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | ||
* '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | ||
* '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | *'''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | ||
* '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | *'''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | ||
* '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
* '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | ||
* '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | ||
* '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | ||
* '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | ||
* '''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные | *'''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | ||
* '''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные | *'''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные | ||
* '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | *'''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные | ||
* '''''posse comitatus''''' (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие (созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) | *'''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | ||
* '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | *'''''posse comitatus''''' (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие (созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) | ||
* '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | *'''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | ||
* '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | *'''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | ||
* '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | *'''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | ||
* '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | *'''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | ||
* '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | *'''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | ||
* '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | *'''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | ||
* '''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) | *'''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | ||
* '''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип | *'''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) | ||
* '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | *'''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип | ||
* '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | *'''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | ||
* '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | *'''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | ||
* '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | *'''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | ||
* '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | *'''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | ||
* '''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны | *'''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | ||
* '''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны | *'''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны | ||
* '''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно | *'''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны | ||
* '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | *'''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно | ||
* '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | *'''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | ||
*'''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | |||
==Q== | ==Q== | ||
* '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | |||
* '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
* '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | ||
* '''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
* '''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница | *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | ||
* '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным | *'''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница | ||
* '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | *'''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным | ||
* '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | *'''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | ||
*'''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | |||
==R== | ==R== | ||
* '''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | |||
* '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | *'''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | ||
* '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | *'''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | ||
* '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | *'''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | ||
* '''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы | *'''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | ||
* '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | *'''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы | ||
* '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | *'''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | ||
* '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | *'''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | ||
* '''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | *'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | ||
* '''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шертистый носорог | *'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | ||
*'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шертистый носорог | |||
==S== | ==S== | ||
* '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | |||
* '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | ||
* '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | ||
* '''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | ||
* '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | *'''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | ||
* '''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
* '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | ||
* '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | *'''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | ||
* '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | ||
* '''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | ||
* '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
* '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
* '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | ||
* '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | *'''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | ||
* '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | *'''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | ||
* '''''sol''''' (лат.) – Солнце | *'''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | ||
* '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | *'''''sol''''' (лат.) – Солнце | ||
* '''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир | *'''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | ||
* '''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь | *'''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир | ||
* '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | *'''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь | ||
* '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде | *'''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | ||
* '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | *'''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде | ||
* '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | *'''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | ||
* '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | *'''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | ||
* '''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение | *'''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | ||
* '''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех | *'''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение | ||
* '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | *'''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех | ||
* '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | *'''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | ||
* '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода | *'''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | ||
* '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | *'''''sui generis''''' (лат.) – своего рода, особого рода, своеобразный | ||
* '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | *'''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | ||
* '''''supra''''' (лат.) – выше, ранее | *'''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | ||
* '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | *'''''supra''''' (лат.) – выше, ранее | ||
* '''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, | *'''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | ||
*'''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга) | |||
==T== | ==T== | ||
* '''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' | |||
* '''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | *'''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' | ||
* '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | ||
* '''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо | *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
* '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо | ||
* '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | ||
* '''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу | *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | ||
* '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | *'''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу | ||
* '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | *'''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | ||
* '''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) | *'''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | ||
*'''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) | |||
==U== | ==U== | ||
* '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | |||
* '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. | *'''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | ||
* '''''un ange''''' (фр.) – ангел. | *'''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. | ||
* '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | *'''''un ange''''' (фр.) – ангел. | ||
* '''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи | *'''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | ||
* '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | *'''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи | ||
*'''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | |||
==V== | ==V== | ||
* '''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – «Отойди, Сатана!» ({{Библия|Матф.4:10}}) | |||
* '''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует | *'''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – «Отойди, Сатана!» ({{Библия|Матф.4:10}}) | ||
* '''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | ||
* '''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
* '''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | ||
* '''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается | *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | ||
* '''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается | ||
* '''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | ||
* '''''verbatim''''' (лат.) – дословно | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | ||
* '''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | ||
* '''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | ||
* '''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | *'''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | ||
* '''''versus''''' (лат.) – против | *'''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | ||
* '''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | *'''''versus''''' (лат.) – против | ||
* '''''vide supra''''' (лат.) – смотреть выше | *'''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''vinculum substantiale''''' (лат.) – существенная связь | *'''''vide supra''''' (лат.) – смотреть выше | ||
* '''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | *'''''vinculum substantiale''''' (лат.) – существенная связь | ||
* '''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | *'''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | ||
* '''''vis formativa''''' (лат.) – созидательная сила | *'''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | ||
* '''''vis generatrix''''' (лат.) – детородная сила | *'''''vis formativa''''' (лат.) – созидательная сила | ||
* '''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии) | *'''''vis generatrix''''' (лат.) – детородная сила | ||
* '''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | *'''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии) | ||
* '''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – истинно, Христос живёт во мне | *'''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | ||
* '''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | *'''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – истинно, Христос живёт во мне | ||
* '''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | *'''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''vos Dii estis''''' (лат.) – вы – Боги | *'''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | ||
* '''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | *'''''vos Dii estis''''' (лат.) – вы – Боги | ||
* '''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | *'''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | ||
* '''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | *'''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | ||
*'''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | |||
==Полезные ресурсы== | ==Полезные ресурсы== | ||
* Интернет-словари: | *Интернет-словари: | ||
** [http://dic.academic.ru/ Академик.ру] | **[http://dic.academic.ru/ Академик.ру] | ||
** [http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | **[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | ||
** [http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | **[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | ||
** [http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной Доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org. | **[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной Доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org. | ||
[[Категория:Большой теософский словарь]] | [[Категория:Большой теософский словарь]] |
Версия от 04:06, 6 сентября 2019
Иноязычные выражения
A
- abbe (фр.) – аббат
- ab extra (лат.) – снаружи, извне
- actio in distans (лат.) – действие на расстоянии
- ad infinitum (лат.) – до бесконечности; без конца
- ad libitum (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению
- ad patientiam (лат.) – к выносливости
- addenda (лат.) – дополнение, приложение
- adversum flumen (лат.) – против течения
- a fortiori (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого».
- agent unique (фр.) – единственный посредник
- agent provocateur (лат.) – подстрекающий посредник (фактор)
- agnus Dei (лат.) – Агнец божий
- alba vestis (лат.) – белые одежды
- aletheia (греч.) – истина
- alias (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка
- aliunde (лат.) – из другого (источника)
- alma Venus (лат.) – Венера питающая
- alter ego (лат.) – другой я; второй я
- ame damnee (фр.) – «проклятая душа»
- amendes honorables (фр.) – публичные извинения
- a mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- amour propre (фр.) – личная симпатия; самолюбие
- an sich (нем.) – в себе; (само) по себе
- anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- angusta porta, et arcta via (лат.) – Тесные врата и узкий путь
- anima bruta (лат.) – душа неразумная
- anima damnata (лат.) – душа осужденная
- anima divina (лат.) – душа божественная
- animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
- annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- ante (лат.) – до, перед
- ante-omniae (лат.) – против всех
- aporrheta (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- a priori (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- ara maxima (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол
- argumenti gratia, или argumenti causa (лат.) – ради довода, ради спора, предположим
- ars incognita (лат.) – наука неизвестная
- asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества
- au fond (фр.) – в сущности, по существу
- aurochs (лат.) – туры, первобытный бык
- au serieux (фр.) – серьёзно
- au vif (фр.) – за живое
- a vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
B
- bal masque (фр.) – бал-маскарад
- baquet (фр.) – бачок, бочонок, бак
- bel et bien (фр.) – напрямик
- bios (греч.) – жизнь
- bona fide (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- bravos (итал.) – наемные убийцы, бандиты
- britannical Ansulae (лат.) – Британские острова
C
- caena (лат.) – обед, трапеза
- Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги»)
- cerсle vicieux (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
- certus sum, scio quod credidi (лат.) – я уверен в том, во что верю
- circulus vitiosus (лат.) – порочный круг
- coeli Janitor (лат.) – небесный привратник
- coelus (лат.) – небо; божество неба
- con amore (итал.) – с любовью
- conditio sine qua non (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие
- corpora quadrigemina (лат.) – четверохолмие (часть мозга)
- corpus striatum (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. corpora striata
- coup d’etat (фр.) – государственный переворот
- credat judaeus Apella (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я.
- crux dissimulata (лат.) – сокровенный крест
- cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
D
- de facto (лат.) – фактически, на деле
- de jure (лат.) – по праву
- deliciae humani generis (лат.) – услада рода человеческого
- delirium tremens (лат.) – белая горячка
- de minimus non curat lex (лат.) – закон не заботится о мелочах
- demon est Deus inversus (лат.) – демон – это Бог наоборот
- de mortuis nil nisi bonum (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего
- de novo (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением
- deorsum fluens (лат.) – текущий вниз, ниспадающий
- deus Caelum (лат.) – Бог-Небо
- Deus enim et circulus est (лат.) – «ибо Бог есть круг»
- Deus Lunus (лат.) – лунных бог
- deux ex machina (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- dii magni (лат.) – великие боги
- dixit (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
- dolce farmiente (итал.) – восхитительное безделье
- dominus vobiscum (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания
- dramatis personae (лат.) – действующие лица
- du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина
E
- e pluribus unum также in pluribus unum (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом»
- E pur se [si] muove! (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Ecce signum! (лат.) – «Вот знак!»
- ecclesia Militans (лат.) – воинствующая церковь
- ego (лат.) – эго, я
- egoisme a deux (фр.) – эгоизм вдвоем
- ego sum veritas (лат.) – Аз есмь истина
- ego Sum (лат.) – Аз есмь
- elephas antiquus (лат.) – прямобивневый лесной слон
- elephas meridionalis (лат.) – южный мамонт
- elephas primigenius (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон»
- en bloc (фр.) – оптом, в целом
- en desespoir de cause (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- energia naturae (лат.) – природная энергия
- en masse (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом
- en rapport (фр.) – в связи
- entracte (фр.) – антракт
- envoutement (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары
- epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть
- epoptes (греч.) – Посвящённый
- equus (лат.) – лошадь
- errare humanum est (лат.) – человеку свойственно ошибаться
- esprits malins etfarfadets (фр.) – лукавые и зловредные духи
- esse (лат.) – бытие, существование
- etc. = et cetera (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее»
- etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- et seg. = et sequens (лат.) – и следующие (следующий), и далее
- et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
- ex cathedra (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
- ex nihilo nihil fit (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- exorcise vos in nomine Lucis! (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
- expose (фр.) – изложение; отчет, доклад
F
- facon de parler (фр.) – манера выражаться
- fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fiat Lux (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3
- fidei defensor (лат.) – Защитник веры
- Filia Vocis (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение
- fons et origo (лат.) – источник и начало
- «Fortitudo Dei» (лат.) – «Крепость Бога»
- fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- freiherrs (нем.) – бароны
- funerary Genii (лат.) – погребальные духи
G
- genio civitatis (лат.) – гений города
- genitum, non factum также genitus, non factum (лат.) – рождённый, не сотворённый;
- genus canis (лат.) – семейство собачьих
- genus homo (лат.) – род человеческий
- grandes dames (фр.) – знатные дамы
H
- haute noblesse (фр.) – высшее дворянство
- hippopotamus major (лат) – гигантский бегемот
- hoi polloi (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье
- homo afer (лат.) – африканец
- homo diluvii testis (лат.) – допотопный человек
- homo primigenius (лат.) – первобытный человек
- homo sapiens (лат.) – человек разумный
- hyaena spelaea или hyæna spelæa (лат.) – пещерная гиена
I
- ibid. = ibidem (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования
- Idei Dactyli (лат.) – идейские дактили
- ignus fatuus (лат.) – блуждающий огонек
- illuminati (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты
- imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо
- imbroglio (ит.) – запутанное положение, путаница
- immigres (фр.) – переселенцы, иммигранты
- imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
- in abscondito (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии
- in actu (лат.) – в действии
- in articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг
- indolentia (лат.) – нечувствительность к боли
- in esse (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие
- in extenso (лат.) – полностью, дословно
- in-folios (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа
- infra (лат.) – ниже, далее
- in ovo (лат.) – в яйце
- in posse (лат.) – в возможности
- in potentia (лат.) – потенциально, в возможности
- in proprio persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- in status quo (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента
- inter se (лат.) – между собой
- in toto (лат.) – полностью, в целом
- ipso facto (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности
J
- judaea gens, radix stultorum (лат.) – иудейское племя – корень неразумности
- jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
L
- la critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- lamina terminalis, lamina cinerea (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга)
- lapis philosophorum (лат.) – философский камень
- lapsus calami (лат.) – ошибка пера, описка
- lapsus linguae (лат.) – обмолвка, оговорка
- laus Deo (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!»
- lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) – Кто из нас двоих кого надует?
- le Roi est mort – vive le Roi! (фр.) – Король умер – да здравствует король!
- lèse-science (фр.) – оскорбление науки
- liquor amnii (лат.) – околоплодные воды
- Liquor Vitae (лат.) – жизненный флюид
- loc. cit. = loco citato (лат.) – там же; в цитированном месте
- locus standi (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- l'urne (фр.) – избирательная урна
- lusus naturael (лат.) – уродец, букв. «игра природы»
M
- machairodus latidens (лат.) – саблезубая кошка
- megaceros hibernicus (лат.) – большерогий олень
- magna est veritas et praevalebit (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. Езд., 3, 12; 4, 38)
- magna Graecia (лат.) – Великая Греция
- magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- malgre lui (фр.) – вопреки себе
- malum in se (лат.) – зло само по себе
- manes (лат.) – духи умерших.
- mater Salvatoris (лат.) – мать Спасителя
- mea culpa (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди
- membrum virile (лат.) – мужской половой член
- mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль
- mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий
- metanoia (греч.) – «раскаяние», переосмысление
- mirabile dictu (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно
- modus operandi (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- mouchards (фр.) – шпики, доносчики
- mutatis mutandis (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения
- mysterium magnum (лат.) – великая тайна
- mystes (греч.) – посвящённый в тайну (таинства)
N
- naivete (фр.) – наивность
- natura naturans (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа
- natura non facit saltum (лат.) – природа не делает скачков
- nec plus ultra (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел
- neomenia (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством
- nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины
- nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь
- nom de plume (фр.) – псевдоним
- non bis in idem (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- non compos mentis (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- non-Possumus (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
- nota bene или NB (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Notre Dame du don (фр.) – дар Богоматери
- nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания
O
- odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «теологическая ненависть»
- o imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- omnes gentes (лат.) – все племя
- op. cit. = opus citatum = opere citato (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе
- opus operatum (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
- o redemptor mundi (лат.) – «О спаситель мира»
- oubliette (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- ovule (анг.) – яйцевая клетка, неоплодотворённое яйцо
- ovum (лат.) – яйцо
P
- pacificus (лат.) – тихий, мирный
- par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом
- pari passu (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях
- parti pris (фр.) – предвзятое мнение
- passim (лат.) – в разных местах, всюду
- pates de foies gras (фр.) – паштет из печеночного жира
- pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
- per contra (лат.) – напротив; с другой стороны
- per ignem (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня
- perpetuum mobile (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- per secula seclorum (лат.) – на веки вечные
- per se (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- petits jeux innocents (фр.) – маленькие, невинные забавы
- phantasists (греч.) – мечтатели, фантазеры
- phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
- phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
- phrenos (греч.) – ум, разум
- phytophagous (лат.) – растенеядные
- placentalia (лат.) – плацентарные
- politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- posse comitatus (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие (созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников)
- possede (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд
- post mortem (лат.) – после смерти, посмертно
- pre-matter (англ.) – пред-материя
- prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- prima materia (лат.) – первичная материя
- primum mobile (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила
- princeps porta (лат.) – главные ворота
- princeps aeris huius (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2)
- principium (лат.) – фундаментальный принцип
- pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- pro et contra (лат.) – за и против
- pronunciamento (итал.) – выступление
- propria persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- pro re nata (лат.) – по необходимости
- prosimiae (лат.) – полуобезьяны
- prosimiae inciduate (лат.) – полуобезьяны
- pro tempore или pro tem (лат.) – временно
- psyche (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа
- pur sang (фр.) – в чистом виде
Q
- quand meme (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка»
- quien sabe? (исп.) – кто знает?
- qui circumambulat terram (лат.) – кто обходит землю
- quiproquos (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница
- qui s’excuse s’accuse (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным
- quis ut Deus (лат.) – кто как Бог
- qui vult decipi decipiatur (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться
R
- raison d'etre или raison d’être (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования
- rapport (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение
- rara avis (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
- rechauffe (фр.) – разогретое блюдо
- Rectores Tenebrarum (лат.) – Владыки Тьмы
- regimen Ignis (лат.) – область или закон (или управление) огня
- reliquiae (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах
- ride si sapis (лат.) – «Смейся, если понимаешь»
- rhinoceros (лат.) – носорог
- rhinoceros tichorhinus (лат.) – шертистый носорог
S
- sanctum sanctorum или sancta sanctorum (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых
- sapientium et doctorum genus majorum (лат.) – мудрые и ученые родоначальники
- satis eloquentiae, sapientiae parum (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости
- savant (фр.) – ученый, сведущий
- scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- sella turcica (лат.) – турецкое седло (часть мозга)
- sensus internum (лат.) – внутреннее чувство
- sic transit gloria mundi (лат.) – так проходит мирская слава
- sic vos non vobis (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
- sic (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным
- simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
- sine qua non (лат.) – «без чего нет», непременное условие
- soi-disant (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы
- sol alter (лат.) – второе Солнце
- sol (лат.) – Солнце
- species immateriata (лат.) – особые частицы
- spiritus mundi (лат.) – духовный мир
- spiritus vitae (лат.) – духовная жизнь
- status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- status quo ante (лат.) – положение, которое было прежде
- studiosus medicinae (лат.) – студент-медик
- sub judice lisest (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин)
- sub rosa (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- sub voce (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение
- succes d'estime (фр.) – достойный успех
- suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- suggestio falsi (лат.) – ложное суждение
- sui generis (лат.) – своего рода, особого рода, своеобразный
- summum bonum (лат.) – высшее благо
- summum malum (лат.) – высшее зло
- supra (лат.) – выше, ранее
- suppressio veri (лат.) – подавление истины
- sylvian aqueduct (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга)
T
- thalamus opticus (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. optic thalami
- thalamencephalon (лат.) – таламический мозг
- terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- testimonium paupertatis (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо
- tete-a-tete (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один
- tot homines, quot sententiae (лат.) – сколько людей, столько и мнений
- totum corpus circumagimur (лат.) – все тела движутся по кругу
- triformis (лат.) – трехформенная
- tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения
- tu vestis solem et te sol vestit (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы)
U
- uber-einander liegend (нем.) – лежащий один над другим
- ultima Thule (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров.
- un ange (фр.) – ангел.
- une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- ursus spelaeus, или ursus spelæus (лат.) – пещерные медведи
- utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
V
- vade retro, Satanas! (лат.) – «Отойди, Сатана!» (Матф.4:10)
- vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует, всё – суета
- vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- veni, vidi, vici (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
- venticelli (итал.) – ветры, воздушные потоки
- vera pro gratiis (лат.) – истина не продается
- verae causae (лат.) – истинные причины
- verba volant, scripta manent (лат.) – слова улетают, написанное остается
- verbatim (лат.) – дословно
- verbum princeps (лат.) – первое слово
- verbum satis sapienti (лат.) – мудрому достаточно одного слова
- veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- versus (лат.) – против
- vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- vide supra (лат.) – смотреть выше
- vinculum substantiale (лат.) – существенная связь
- virgo Paritura (лат.) – Дева Рождающая
- vis-a-vis (фр.) – напротив, визави
- vis formativa (лат.) – созидательная сила
- vis generatrix (лат.) – детородная сила
- vis viva, также Vis vitalis (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии)
- viva voce (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- vivit vero in me Christus (лат.) – истинно, Христос живёт во мне
- viсe versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- volenti non fit injuria (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- vos Dii estis (лат.) – вы – Боги
- vox populi, vox Dei (лат.) – глас народа – глас Божий
- vox populi (лат.) – глас народа
- vulgus vult decipi – decipiatur (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются.
Полезные ресурсы
- Интернет-словари:
- Академик.ру
- Вокабула.рф
- Словарь иностранных слов русского языка
- Иноязычные выражения в "Тайной Доктрине" (англ.) на сайте TheoSociety.org.