Гребенщиков, Георгий Дмитриевич: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 11: Строка 11:
В 1920 году с женой эмигрируют из России и прибывают в Константинополь. В январе 1921-го из Бизерты (Тунис) перебрались во французский Тулон, затем в Париж, где прожили чуть более трёх лет. 8 октября 1923 года в Париже знакомится с [[Рерих Николай Константинович|Николаем Константиновичем Рерихом]].
В 1920 году с женой эмигрируют из России и прибывают в Константинополь. В январе 1921-го из Бизерты (Тунис) перебрались во французский Тулон, затем в Париж, где прожили чуть более трёх лет. 8 октября 1923 года в Париже знакомится с [[Рерих Николай Константинович|Николаем Константиновичем Рерихом]].


28 апреля 1924 года прибывает в Америку и совместно с Н.К. Рерихом создёт издательство «Алатас» (первые две книги выпустил ещё в Париже в 1924 году)
28 апреля 1924 года прибывает в Америку.
 
[[Рерих Николай Константинович|Николай Константинович Рерих]] совместно с Гребенщиковым создаёт издательство «[[Алатас]]».


[[Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.54|Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935]]: «...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.»
[[Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.54|Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935]]: «...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.»
...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».
...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».
26 апреля 1925 года [[Рерих Елена Ивановна|Елена Ивановна Рерих]] в дневнике записывает [[Рерих Е.И. - Дневник 1925.04.26|письмо Учителя Мории Тарухану]], где Учитель даёт идею Гребенщикову Г.Д. о книге об Алтае:
::Запишите Моё письмо к Тарухану.
:«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против сужденных сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая.»
8 июля 1925 [[Мориа|Учитель]] ещё раз напоминает о книге:
:«Выпустить “Жемчужину Алтая” осенью двадцать шестого года. Даю время Тарухану подготовить книгу высокой красоты. Сокровища Сибири должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Тарухан мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.»
Лишь несколько очерков [https://www.obretenie.info/txt/greb/altay.htm «Алтай – жемчужина Сибири»] были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием [https://b-ok.org/book/2770621/dc969f «Моя Сибирь»] в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.


В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».
В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».

Версия от 22:09, 17 мая 2019

Понятия (+) • Личности (+) • Литература (+) • Иноязычные выражения (+) • Источники

A Б В Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Щ Э Ю Я

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z1 2 3 4 5 6 7 8 9

Гребенщиков Георгий Дмитриевич
1883-1964

Гребенщиков Георгий Дмитриевич

Также: • Тарухан
(6 мая 1883 − 11 января 1964)

Георгий Дмитриевич Гребенщиков – русский писатель, критик и журналист, общественный деятель. Родился в селе Николаевский рудник на Алтае, после 1917 года Каменевка, ныне не существует. Первые литературные опыты относятся к 1905. С мая 1912 по апрель 1913 года редактор барнаульской газеты «Жизнь Алтая». В феврале 1916 года уходит добровольцем на фронт (санинструктор, из-за слабости зрения), будучи при этом корреспондентом «Русских ведомостей». На фронте знакомится с медсестрой Татьяной Денисовной, которая становится его женой.

В 1920 году с женой эмигрируют из России и прибывают в Константинополь. В январе 1921-го из Бизерты (Тунис) перебрались во французский Тулон, затем в Париж, где прожили чуть более трёх лет. 8 октября 1923 года в Париже знакомится с Николаем Константиновичем Рерихом.

28 апреля 1924 года прибывает в Америку.

Николай Константинович Рерих совместно с Гребенщиковым создаёт издательство «Алатас».

Письмо Елены Ивановны Рерих от 30.03.1935: «...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.» ...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».

26 апреля 1925 года Елена Ивановна Рерих в дневнике записывает письмо Учителя Мории Тарухану, где Учитель даёт идею Гребенщикову Г.Д. о книге об Алтае:

Запишите Моё письмо к Тарухану.
«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против сужденных сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая.»

8 июля 1925 Учитель ещё раз напоминает о книге:

«Выпустить “Жемчужину Алтая” осенью двадцать шестого года. Даю время Тарухану подготовить книгу высокой красоты. Сокровища Сибири должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Тарухан мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.»

Лишь несколько очерков «Алтай – жемчужина Сибири» были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием «Моя Сибирь» в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.

В 1925 году штате Коннектикут (США) основал селение «Чураевка».

В 1941 году Георгий Дмитриевич получил звание профессора и кафедру русской литературы и истории в Южном колледже (Лейкленд, шт. Флорида).



ДАННЫЕ

Для показа: Гребенщиков Георгий Дмитриевич; для сортировки: Гребенщиков Георгий Дмитриевич
Краткое ФИО: ; краткое ИОФ:
Время жизни: 1883-1964
Кратко: Георгий Дмитриевич Гребенщиков – русский писатель, критик и журналист, общественный деятель. Родился...