ПМ (аноним), п.74: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 393: Строка 393:


<center>'''[Отношение М. к Хьюму]'''</center>
<center>'''[Отношение М. к Хьюму]'''</center>
Второй вопрос: не думаете ли вы, добрый брат, что нецивилизованный
«''властный'' малый», который честно и ради вашей
собственной пользы готов сказать вам все, что он о вас думает,
и в то же время заботливо, хотя и незримо, охраняет вас самого,
вашу семью и репутацию от всякого вреда (даже следит дни
и ночи за одним головорезом, слугой-мусульманином, намеревающимся
отомстить вам, и фактически уже расстроил его
злобные планы), — не думаете ли вы, что он стоит в десять раз
больше, чем количество золота, эквивалентное весу британского
подданного, ''джентльмена'', который вдребезги разрушает вашу
репутацию за вашей спиной, но улыбается и сердечно пожимает
вам руку каждый раз, как с вами встречается? Не думаете ли вы,
что гораздо благороднее говорить то, что думаешь, и, сказав то,
что вы обычно рассматриваете как наглость, оказывать тому же
человеку всякого рода услуги, о которых последний не только
никогда не услышит, но и не сможет о них узнать, чем делать так,
как поступил высокоцивилизованный полковник или генерал
Уотсон, а в особенности его супруга, когда, впервые в жизни
увидев в своем доме двух чужих — Олькотта и туземного судью
из Бароды, — она ухватилась за этот предлог, чтобы с пренебрежением
говорить об Обществе, ''потому что вы в нем состоите''! Я
не хочу повторять вам ''ложь'', в которой они виноваты, и клевету
на вас со стороны миссис Уотсон, подкрепленную ее мужем,
храбрым воином; бедный Олькотт был так поражен и возмущен
этой неожиданной атакой — он, всегда гордившийся тем, что вы
состоите в Обществе, — что в унынии обратился к М. Если бы вы
слышали, что последний говорил о вас, как высоко он оценивал
вашу нынешнюю работу и образ мыслей, вы бы охотно уступили
ему право быть иногда ''внешне'' грубым. М. запретил Олькотту рассказывать
Е.П.Б. больше, чем он ей уже рассказал и что она чисто
по-женски сейчас же передала мистеру Синнетту; и хотя она в то
время была очень сердита на вас, даже ее глубоко возмущали нанесенные
вам оскорбления и обида, и она потрудилась заглянуть
в то прошлое, когда, по словам миссис Уотсон, вы пользовались
гостеприимством в их доме. Вот какова разница между предполагаемыми
доброжелателями и друзьями западного высшего происхождения
и признанными недоброжелателями восточной ''низшей''
расы. Оставляя это в стороне, я уступаю вам право сердиться на
М., ибо он совершил нечто, хотя и находящееся в строгом соответствии
с нашими правилами и методами, но все же такое,
что, став известным, вызовет глубокое возмущение в западных
умах. Если бы я вовремя узнал об этом, когда можно было этому
помешать, я бы, несомненно, это сделал.
<center>'''[Испытания Ферна]'''</center>
trusted
5199

правок