Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.4, п.070: различия между версиями
(Новая страница: «== 70 == === Е.И.Рерих – г-же Маккуллаг<ref name="ftn160">Перевод с английского Т.О.Книжник.</ref> === === 27…») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== | {{Карточка письма ЕИР | ||
| автор = Е.И.Рерих | |||
| адресат = г-жa Маккуллаг | |||
| дата написания = | |||
| дата получения = | |||
| отправлено из = | |||
| получено в = | |||
| оригинал = | |||
| предыдущее = т.4, п.1 | |||
| следующее = т.4, п.3 | |||
}} | |||
{{Заголовок|70 | |||
Е.И.Рерих – г-же Маккуллаг<ref> Перевод с английского Т.О.Книжник.</ref>}} | |||
{{Подпись|27 апреля 1936 г.}} | |||
Дорогая г-жа Маккуллаг, | Дорогая г-жа Маккуллаг, | ||
Большое спасибо за Ваше письмо. У нас нет «Гелдерской розы», которая | Большое спасибо за Ваше письмо. У нас нет «Гелдерской розы», которая растёт в Вашем саду, и я буду признательна, если Вы выделите нам в июле несколько черенков. Имеется ли у Вас место для бордюрных флоксов? Я с удовольствием пошлю Вам ещё немного из моего сада, если, конечно, Вы хотите. | ||
С самыми наилучшими пожеланиями''' '''Вам и г-ну Маккуллагу. | С самыми наилучшими пожеланиями''' '''Вам и г-ну Маккуллагу. | ||
Строка 13: | Строка 24: | ||
Искренне Ваша. | Искренне Ваша. | ||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | ||
Версия от 11:26, 27 июня 2018
Данные о письме
Участники
| |
---|---|
Автор: | Е.И.Рерих |
Адресат: | г-жa Маккуллаг |
Посыльный: | |
Даты
| |
Написано: | |
Получено: | |
Места
| |
Отправлено из: | |
Получено в: | |
Дополнительная информация
| |
Язык: | рус. |
Письма Елены Ивановны Рерих
том № , письмо №
70
Е.И.Рерих – г-же Маккуллаг[1]
27 апреля 1936 г.
Дорогая г-жа Маккуллаг,
Большое спасибо за Ваше письмо. У нас нет «Гелдерской розы», которая растёт в Вашем саду, и я буду признательна, если Вы выделите нам в июле несколько черенков. Имеется ли у Вас место для бордюрных флоксов? Я с удовольствием пошлю Вам ещё немного из моего сада, если, конечно, Вы хотите.
С самыми наилучшими пожеланиями Вам и г-ну Маккуллагу.
Искренне Ваша.
Сноски
- ↑ Перевод с английского Т.О.Книжник.