Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями
Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности (посмотреть исходный код)
Версия от 21:35, 9 сентября 2016
, 9 сентября 2016нет описания правки
Andrey7 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}} ==Русский== ==Пали== {{Навигационная строка |содержание=Д…») |
Andrey7 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
==Русский== | ==Русский== | ||
21.Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам. | |||
22.Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они. | |||
23.Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной. | |||
24.У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава. | |||
25.Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком. | |||
26.Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище. | |||
27.Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья. | |||
28.Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. | |||
29.Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу. | |||
30.Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается. | |||
31.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые. | |||
32.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | |||
==Пали== | ==Пали== | ||
21.Appamādo amatapadaṃ, | |||
pamādo maccuno padaṃ; | |||
Appamattā na mīyanti, | |||
ye pamattā yathā matā. | |||
22.Evaṃ visesato ñatvā, | |||
appamādamhi paṇḍitā; | |||
Appamāde pamodanti, | |||
ariyānaṃ gocare ratā. | |||
23.Te jhāyino sātatikā, | |||
niccaṃ daḷhaparakkamā; | |||
Phusanti dhīrā nibbānaṃ, | |||
yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | |||
24.Uṭṭhānavato satīmato, | |||
Sucikammassa nisammakārino; | |||
Saññatassa dhammajīvino, | |||
Appamattassa yasobhivaḍḍhati. | |||
25.Uṭṭhānenappamādena, | |||
saṃyamena damena ca; | |||
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | |||
yaṃ ogho nābhikīrati. | |||
26.Pamādamanuyuñjanti, | |||
bālā dummedhino janā; | |||
Appamādañca medhāvī, | |||
dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati. | |||
27.Mā pamādamanuyuñjetha, | |||
mā kāmaratisanthavaṃ; | |||
Appamatto hi jhāyanto, | |||
pappoti vipulaṃ sukhaṃ. | |||
28.Pamādaṃ appamādena, | |||
yadā nudati paṇḍito; | |||
Paññāpāsādamāruyha, | |||
asoko sokiniṃ pajaṃ; | |||
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | |||
dhīro bāle avekkhati. | |||
29.Appamatto pamattesu, | |||
suttesu bahujāgaro; | |||
Abalassaṃva sīghasso, | |||
hitvā yāti sumedhaso. | |||
30.Appamādena maghavā, | |||
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | |||
Appamādaṃ pasaṃsanti, | |||
pamādo garahito sadā. | |||
31.Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | |||
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | |||
ḍahaṃ aggīva gacchati. | |||
32.Appamādarato bhikkhu, | |||
pamāde bhayadassi vā; | |||
Abhabbo parihānāya, | |||
nibbānasseva santike | |||