ПМ (аноним), п.92: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 692: | Строка 692: | ||
<center>'''[Испытания кандидатов в ученики и Адепты]'''</center> | <center>'''[Испытания кандидатов в ученики и Адепты]'''</center> | ||
Сейчас я собираюсь, добрый друг, подойти к предмету, который, | |||
как я знаю, очень противен вашему уму, так как вы не раз | |||
говорили и писали об этом. И все же, чтобы дать вам ясное понятие | |||
о некоторых вещах, я вынужден об этом говорить. Вы | |||
часто задавали вопрос: «Почему Братья отказываются обратить | |||
свое внимание на таких достойных и искренних теософов, как | |||
Ч.К.М. и Худ, или такого драгоценного ''субъекта'', как С. Мозес?» | |||
Я теперь отвечу вам очень ясно, что мы так поступали с самого | |||
начала, как только перечисленные джентльмены вошли в контакт | |||
с Е.П.Б. Все они были проверены и испытаны различными | |||
способами, и никто из них не оказался на желаемой высоте положения. | |||
М. обратил особое внимание на «Ч.К.М.» по причинам, | |||
которые я сейчас объясню, и с результатами, которые в настоящее | |||
время вам известны. Вы можете сказать, что такой тайный способ | |||
испытания людей ''нечестен'', что мы должны предупреждать их | |||
и т.д. Все, что я могу сказать вам, — что так может быть с вашей | |||
европейской точки зрения, но, будучи азиатами, мы не можем | |||
отступить от своих правил. Характер человека, его истинная | |||
внутренняя натура никогда не может быть основательно выяснена, | |||
если человек знает, что за ним наблюдают, или стремится | |||
к цели. Кроме того, полковник О. никогда не делал секрета из | |||
этого нашего приема, и все британские теософы, если и не знают, | |||
то ''должны бы'' знать, что вся их организация, поскольку мы ее | |||
санкционировали, подвергается регулярным испытаниям. Что | |||
касается Ч.К.М., из всех теософов он был тем, кого выбрал М. | |||
с особой целью вследствие настойчивых просьб Е.П.Б., при этом | |||
предупредив ее: «Он когда-нибудь повернется к вам спиною, | |||
''pumo''!»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Пу-мо (''тиб''.) — дочь. Великие Учителя называли дочерями и сыновьями наиболее близких Им учеников-сотрудников. — ''Прим. ред.''}}</ref> М. повторил ей это предупреждение на ее мольбы принять их с Олькоттом в регулярные ученики. «Этого он никогда, | |||
''никогда'' не сделает!» — воскликнула она в ответ. «Ч.К.М. лучший, | |||
благороднейший и т.д.», — последовал ряд хвалебных и полных | |||
восхищения прилагательных. Двумя годами позднее она повторила | |||
то же самое о Россе Скотте. «У меня никогда не было таких | |||
верных и преданных друзей», — уверяла она своего «Хозяина», | |||
который только смеялся в бороду и велел мне устраивать «теософскую | |||
женитьбу»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''«У меня никогда не было... и велел мне устраивать «теософскую женитьбу».''''' — Речь идет о свадьбе двух членов Теософского общества, впоследствии отошедших от теософии и предавших Е.П. Блаватскую.}}</ref>. Ладно, один подвергался испытанию в течение трех лет, другой — трех месяцев, с какими результатами | |||
— вряд ли мне следует напоминать. не только никаким искушениям | |||
не подвергались они на своем пути, но последний был | |||
снабжен женой, вполне достаточной для его счастья, и связями, | |||
которые окажутся ему полезными когда-нибудь. Ч.К.М. получил | |||
объективный неоспоримый феномен, чтобы на него опираться; | |||
Р. Скотт, кроме того, получил посещение М. в астральном теле. | |||
Для одного из них оказалось достаточным мести трех беспринципных | |||
людей, для другого — зависти мелкого дурака, чтобы | |||
быстро разделаться с хваленой дружбой и показать Старой Леди, | |||
чего эта дружба стоит. О, бедная, доверчивая натура! Убери у нее | |||
силы ясновидения, закупорь в некотором направлении ее интуицию, | |||
как по долгу был вынужден сделать М., и что остается? | |||
Беспомощная, с разбитым сердцем ''женщина''! | |||
Возьмите другой случай — Ферна. Его развитие, происшедшее | |||
на ваших глазах, служит вам полезным уроком и дает намек | |||
на более серьезные методы, применяемые в индивидуальных | |||
случаях, чтобы основательно ''проверить'' моральные качества | |||
человека. Каждое человеческое существо содержит в себе большие | |||
возможности, и обязанностью Адептов является поместить | |||
потенциального челу в обстоятельства, которые помогут ему | |||
выбрать «правый путь», если в нем имеется эта способность. Мы | |||
не более вольны отказывать в шансе ищущему, нежели вести | |||
и направлять его по надлежащему курсу. В лучшем случае мы | |||
только можем, после того как период его испытания успешно | |||
закончен, показать ему, что если он сделает так, то пойдет по | |||
правильному пути, если же иначе, то по неправильному. Но | |||
пока он не прошел этого периода, мы предоставляем ему самому | |||
сражаться в своих битвах, как только он может. И так мы иногда | |||
поступаем с более высокими, ''посвященными'' челами, такими как | |||
Е.П.Б., раз им разрешено работать в миру, которого мы все более | |||
или менее избегаем. Более того — и лучше узнайте это сразу, если | |||
мои предыдущие письма о Ферне еще не открыли вам глаза, — | |||
мы позволяем, чтобы наши кандидаты ''испытывались'' на тысячу | |||
разных ладов с тем, чтобы выявить всю их внутреннюю натуру | |||
и дать ей шанс остаться победительницей так или иначе. Случившееся | |||
с Ферном происходило с каждым его предшественником, | |||
и будет происходить с различными результатами со всеми, кто | |||
последует за ним. Нас всех так проверяли, и если некто Мурад | |||
Али ''провалился'', то я выдержал. Венец победы уготован только | |||
тому, кто сам оказывается достойным его носить, тому, кто | |||
атакует ''Мару'' в единоборстве и побеждает демона вожделения | |||
и земных страстей; и не ''мы'', а он сам возлагает его на свое чело. | |||
не пустая была фраза Татхагаты: «Тот, кто побеждает ''себя'', тот | |||
более велик, чем тот, кто побеждает тысячи в битве». Нет другой | |||
более трудной борьбы. Если бы это было не так, адептство | |||
было бы дешевым приобретением. Так вот, мой добрый брат, | |||
не удивляйтесь и не обвиняйте нас с такой готовностью, как вы | |||
это уже делали, при любом развитии нашего последовательного | |||
курса по отношению к претендентам прошлого, настоящего | |||
и будущего. Только те, кто может заглядывать вперед, в отдаленные | |||
следствия, в состоянии судить о целесообразности наших | |||
собственных действий или тех, которые мы разрешаем другим. | |||
То, что может выглядеть недоверием, может оказаться в действительности | |||
самой истинной, самой благотворной преданностью. | |||
Пусть время покажет, кто прав, а кто не заслуживает доверия. | |||
Человек, правдивый и заслуживающий одобрения сегодня, может | |||
завтра, при новом стечении обстоятельств, оказаться предателем, | |||
неблагодарным, трусом, слабоумным. Тростник, перегибаемый | |||
чрезмерно, разламывается надвое. Обвиним ли мы его? Нет, но | |||
только потому, что можем его пожалеть, мы не можем отобрать | |||
его в число тех стеблей тростника, которые были испытаны | |||
и найдены крепкими, следовательно, годными как материал для | |||
того неуничтожимого храма, который мы так тщательно строим. | |||
<center>'''[Дела Теософского общества]'''</center> |