Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
61 756
правок
Нет описания правки |
м (Павел Малахов переименовал страницу Письма Махатм, п.74 в ПМ (аноним), п.74: Замена текста — «Письма Махатм, п.(.*)» на «ПМ (аноним), п.$1») |
||
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| посыльный = | | посыльный = | ||
| дата написания = | | дата написания = | ||
| | | период получения = Август 1882 | ||
| отправлено из = | | отправлено из = | ||
| получено в = Симла, Индия | | получено в = Симла, Индия | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
| номер ML до = 73 | | номер ML до = 73 | ||
| номер ML после = 75 | | номер ML после = 75 | ||
| номер в чаше востока = XXI | |||
| номер в самарском издании = 80 | |||
}} | }} | ||
<center>'''[К.Х. — Хьюму]'''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Часть письма А.О. Хьюма, процитированная Учителем К.Х., представляет собой факсимильное осаждение собственного письма Хьюма, отдельные места в котором подчеркнуты К.Х.}}</ref></center> | |||
<center>''Получено в августе 1882 г. Частное.''</center> | <center>''Получено в августе 1882 г. Частное.''</center> | ||
Строка 440: | Строка 438: | ||
<center>'''[Испытания Ферна]'''</center> | <center>'''[Испытания Ферна]'''</center> | ||
Конечно, очень любезно со стороны мистера Ферна высказать | |||
свое намерение «поймать» нас, но «не разоблачить Старую Леди», | |||
ибо какое отношение ко всему этому имеет бедняжка Старая | |||
Леди? Но он может предпринять все что угодно, чтобы ''поймать'' | |||
и даже ''разоблачить'' нас не только для своей и вашей защиты, | |||
но и для защиты целого света, если это может послужить хоть | |||
каким-нибудь утешением в его неудаче. А неудачу он ''потерпит'', | |||
это несомненно, если будет продолжать двойную игру. Решение | |||
о принятии или непринятии его в качестве ученика зависит от | |||
Чохана. М. должен просто испытывать, искушать и исследовать | |||
его всевозможными способами, чтобы выявить его истинную | |||
сущность. Это правило у нас настолько же неумолимо, насколько | |||
оно отвратительно на ваш западный взгляд, и я не мог бы помешать | |||
этому, даже если бы и захотел. Недостаточно знать в совершенстве, | |||
что чела способен и что не способен сделать при данных | |||
обстоятельствах в период испытания, — мы должны знать, на что | |||
он может стать способным во всякого рода возможных ситуациях. | |||
Мы принимаем все предосторожности. Ни одна из наших ''Упасик'' | |||
или ''Ю-посах''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Должно быть «Упасака», т.е. мужской эквивалент понятия «Упасика».}}</ref>, ни Е.П.Б., ни О[лькотт], ни даже Дамодар, не могут | |||
быть обвинены. Ферн может делать все, что угодно, показывать | |||
любые письма, какие у него имеются, разглашать то, что ему предложено | |||
делать (ему предоставлен выбор между ''двумя путями''), | |||
и ''то, что он в действительности сделал'' или, вернее, ''не'' сделал. | |||
Когда время придет, если оно, к его несчастью, когда-либо придет, у нас имеются средства, чтобы показать, сколько тут правды, | |||
сколько неправды и его собственной выдумки. А пока что даю | |||
вам совет — ''наблюдайте'' и не говорите ни слова. Он подвергался, | |||
подвергается и будет подвергаться искушениям совершать всевозможные | |||
неправильные поступки. Как я говорю, я ничего не знал | |||
о том, что происходит, вплоть до последнего времени; но, узнав, | |||
что даже мое имя косвенно замешано в этом ''испытании'', я предупредил | |||
кого следует и строго запретил смешивать мои дела со | |||
всем этим. Все же он великолепный субъект для ясновидения | |||
и совсем не так плох, как вы думаете. Он полон самомнения — | |||
а кто нет? Кто из нас совершенно свободен от этого недостатка? | |||
Он может воображать и говорить все, что ему угодно, но что ''вы'' | |||
позволили себе так увлечься предвзятым мнением, в существовании | |||
которого вы даже не хотите сознаться, — это чрезвычайно | |||
странно. Что вы ''искренне'' поверили сообщению о том, что М. | |||
''обманут'' и пойман в ловушку мистера Ферна, выглядит настолько | |||
нелепым, что даже О., не только Старая Леди, не поверил | |||
этому, так как знал, что Ферн находится на испытании, а также | |||
знал, что это значит. Несколько дней тому назад М. приложил | |||
старания, чтобы доказать вам, что он никогда не был ''обманут'', | |||
как вы надеялись, и что он смеется над самой этой мыслью; без | |||
всякого сомнения, Олькотт даст вам хорошие доказательства | |||
этого, хотя он в данный момент находится в центре Цейлона, | |||
куда никакие письма, не говоря уже о телеграммах, не доходят. | |||
Это «мошенничество», если вы его так называете, было ''начато не в наших интересах'' — по той причине, что мы в нем не заинтересованы, | |||
— а в интересах Ферна и Общества, по идее Е.П.Б. | |||
Но зачем это называть ''мошенничеством''? Он просил у нее совета, | |||
беспокоил, умоляя ее, и она сказала ему: «Работайте для нашего | |||
дела, старайтесь узнавать и ищите, чтобы собрать всевозможные | |||
доказательства существования Братьев. Они не придут в этом | |||
году, но каждый год много лам спускаются в Симлу и окрестности, | |||
и, таким образом, доставайте какие только можете доказательства | |||
для самого себя и мистера Хьюма» и т.д. Есть ли тут | |||
что-нибудь плохое? Когда она получила рукопись с описанием | |||
его видения, она спросила М., и тот, кого Ферн назвал «Могущественным», | |||
и «Отцом», и еще как-то, ''сказал ей правду'' и затем | |||
приказал ей спросить Ферна, хочет ли он опубликовать это, причем заранее сказал ей и О., что этого ''не надо делать''. Что Мории | |||
известно об этом и других видениях, ''знает только он сам'', и даже | |||
я никогда не вмешаюсь в его способы тренировки, какими бы | |||
неприемлемыми для меня лично они ни были. Старая Леди, раз | |||
вы спрашиваете меня, конечно, ничего не знает. Но вы должны | |||
знать, что с тех пор как она уехала в Бароду, ее мнение о Ферне | |||
стало даже хуже вашего. Она там узнала некоторые вещи о нем | |||
и о Бруксе и еще кое-что услышала от последнего, так как тот, | |||
как вы знаете, был в Бароде ''Межнуром'' (помощником) Ферна. Она | |||
женщина, и, хотя она ''Упасика'' (ученица), ей трудно удержать язык, | |||
когда речь идет не об оккультных делах. Я считаю, что хватит об | |||
этом говорить. Что бы ни случилось или еще случится, это будет | |||
касаться только Ферна и никого другого. | |||
<center>'''[О личных претензиях Хьюма]'''</center> | |||
Я слышал о планируемом большом теософском ''Собеседовании'', | |||
и если в то время ''вы еще будете теософами'', то, конечно, лучше, | |||
чтобы оно происходило в вашем доме. А теперь мне хочется сказать | |||
вам несколько слов на прощание. Несмотря на неприятное | |||
знание вашего главного и почти единственного недостатка, | |||
в котором вы сами признались в своем последнем письме ко | |||
мне, я желаю, чтобы вы поверили мне, мой дорогой брат, когда | |||
я говорю, что во всех других делах я о вас высокого мнения и мое | |||
уважение к вам велико и весьма искренне. Также, что бы ни случилось, | |||
я не забуду, что в течение многих месяцев вы, не ожидая и | |||
не прося никаких наград и преимущества для себя самого, работали | |||
и трудились день за днем ради пользы Общества и человечества | |||
в целом с единственной надеждой творить благо. И я прошу | |||
вас, добрый брат, не рассматривать мои простые замечания как | |||
упреки. Если я вступил в спор с вами, то это потому, что я был | |||
к этому вынужден, так как Чохан рассматривал их (ваши ''рекомендации'') | |||
как нечто совершенно беспрецедентное — как требования, | |||
к которым, с его позиции, не следует ни на миг прислушиваться. | |||
Хотя вы сейчас можете рассматривать выставленные против вас | |||
аргументы как «незаслуженные упреки», все же когда-нибудь | |||
вы сможете признать, что вы действительно «хотели необоснованных | |||
уступок». Ваши настойчивые предложения о том, чтобы | |||
''вам'' (а не кому-либо другому) было разрешено, если возможно, | |||
приобрести некий феноменальный дар, который можно было бы | |||
употребить для убеждения других, хотя и можно было принять — | |||
''в чисто буквальном смысле'' — за «рекомендацию на (мое) усмотрение», | |||
а «''отнюдь не требование''», — все же любому, кто в состоянии | |||
читать между строк, они казались именно требованием. У меня | |||
все ваши письма, и едва ли среди них найдется хоть одно, которое | |||
не дышало бы духом решительного требования, ''заслуженной'' | |||
просьбы, прошения о том, что ''заработано'' и отказ в удовлетворении | |||
чего дает право чувствовать себя обиженным. Несомненно, | |||
ваше намерение ''не'' было таковым, когда вы писали. Но таковы | |||
были ваши тайные мысли, и эти сокровенные чувства всегда | |||
обнаруживались Чоханом, чье имя вы упомянули несколько раз | |||
и который это заметил. Вы недооцениваете то, что получили | |||
до сих пор, по причине ''противоречий'' и неполноты. Я вас просил: | |||
делайте заметки о противоречиях, как вы их называете, | |||
начиная с тех, которые встречаются в наших первых аргументах | |||
относительно «за» и «против» существования Бога, и кончая | |||
предполагаемыми противоречиями в отношении «несчастных | |||
случаев» и «самоубийств». Затем пришлите их мне, и я докажу | |||
вам, что для человека, хорошо знающего всю доктрину, там нет ни | |||
одного противоречия. Странно обвинять человека, вполне владеющего | |||
своим умом, что в среду он писал одно, а в субботу или | |||
воскресенье почти все забыл и категорически себе противоречит! | |||
Не думаю, чтобы даже наша Е.П.Б. с ее до смешного ослабленной | |||
памятью могла быть повинна в столь полной забывчивости. По | |||
вашему мнению, «не стоит работать только для второстепенных | |||
умов». Вы предлагаете, следуя приведенному аргументу, или | |||
получить ''все'', или совершенно бросить эту работу, если вам | |||
не будет ''немедленно'' дана «система философии, способная выдержать | |||
разбор и критику таких людей, как Герберт Спенсер». | |||
На это я отвечаю, что вы грешите против множеств. Не среди | |||
гербертов спенсеров, дарвинов или джонов стюартов миллей | |||
следует искать те миллионы спиритуалистов, которые сейчас | |||
в интеллектуальном отношении пропадают, но они-то и составляют | |||
большинство «второстепенных умов». Если бы только | |||
вы имели терпение, вы получили бы все, что захотели, из нашей | |||
''спекулятивной'' философии, подразумевая под «спекулятивной» | |||
то, что она останется таковой для всех, за исключением, конечно, | |||
Адептов. Но в действительности, мой дорогой брат, вы не перегружены | |||
этой добродетелью. Однако я все же не понимаю, зачем | |||
вам унывать из-за этой ситуации. | |||
Что бы ни случилось, надеюсь, вы не будете негодовать по | |||
поводу дружеских истин, которые вы от нас услышали. Зачем | |||
вам это делать? Разве вы стали бы возмущаться голосом вашей | |||
совести, который шепчет вам, что временами вы бываете неразумно | |||
нетерпеливым и совсем не таким выдержанным, каким | |||
хотели бы быть? Правда, вы трудились для нашего дела без перерыва | |||
в течение многих месяцев и по различным направлениям, | |||
но вы не должны думать, что — ''если мы никогда не показывали, что знаем то, что вы делаете'', или никогда не высказывали нашей | |||
признательности и не благодарили вас за это в своих письмах, — | |||
то мы или неблагодарны, или намеренно игнорируем сделанное | |||
вами, поскольку в действительности это не так. Ибо, хотя никто | |||
не должен ожидать благодарности за исполнение своего долга | |||
перед человечеством и делом истины, ведь, в конце концов, кто | |||
трудится для других — трудится для самого себя, тем не менее, | |||
мой брат, я чувствую глубокую благодарность к вам за то, что | |||
вы сделали. Я по природе своей не склонен проявлять чувства, | |||
но надеюсь когда-нибудь доказать вам, что не являюсь таким | |||
неблагодарным, как вы думаете. И вы сами, хотя действительно | |||
были сдержанным в своих письмах ко мне, не жаловались на | |||
то, что вы называете слабыми местами и противоречиями в наших | |||
письмах, все же не зашли в своей сдержанности так далеко, | |||
чтобы предоставить времени и дальнейшим пояснениям решить, | |||
действительно ли это слабые места или только внешне кажутся | |||
такими. Вы жаловались Синнетту и вначале даже Ферну. Если бы | |||
только вы согласились на пять минут вообразить себя в положении | |||
туземного гуру и европейца-''челы'', вам вскоре стало бы ясно, | |||
какими чудовищными должны показаться такие отношения, как | |||
наши, туземному уму, и вы бы никогда не упрекнули никого за | |||
неуважение. Пожалуйста, поймите меня: я не жалуюсь, но уже | |||
сам факт, что вы обращаетесь ко мне как к «Учителю» в своих | |||
письмах, делает меня посмешищем в глазах всех наших ''Хутухт'', | |||
которые знают о наших взаимоотношениях. Я бы никогда не упомянул | |||
этого факта, но должен дать вам для прочтения письмо | |||
от Субба Роу, которое вложу в это письмо, полное извинений, | |||
а другое к Е.П.Б., столь же полное искренней правды, так как | |||
они оба являются челами или, вернее, учениками. Надеюсь, | |||
что этим я не совершаю нескромности, по западным понятиям. | |||
Пожалуйста, возвратите мне их после прочтения, заметив, что | |||
в них сказано. Это посылается вам строго конфиденциально | |||
и для вашего личного наставления. Из них вы узнаете, сколько | |||
вам, англичанам, надо ''изменить'' в Индии, прежде чем вы можете | |||
надеяться ''принести'' какую-нибудь пользу этой стране. Пока | |||
что я должен закончить письмо, повторяя вам еще раз уверения | |||
в моем искреннем уважении. | |||
<div align=right>''Ваш К.Х.''</div> | |||
[P.S.] Поверьте мне, вы слишком суровы и – несправедливы к Ферну. | |||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} |