Строка 16: |
Строка 16: |
| | | |
| {{Подпись-ЕПБ-ТД | | {{Подпись-ЕПБ-ТД |
− |
| |
| |том=1 | | |том=1 |
| |станца=3 | | |станца=3 |
Строка 25: |
Строка 24: |
| | | |
| {{Подпись-ЕПБ-ТД | | {{Подпись-ЕПБ-ТД |
− |
| |
| |том=1 | | |том=1 |
| |станца=5 | | |станца=5 |
Строка 31: |
Строка 29: |
| }} | | }} |
| | | |
− | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | + | Наши добрые критики находят слово «Бытийность» весьма забавным, но иначе перевести санскритское слово ''Сат'' невозможно. Оно — не «существование», ибо «существование» может относиться лишь к ''феноменам'', но не к ''ноуменам''. Сама этимология латинского термина «existere» опровергает подобное утверждение, так как «ex» означает «из», а «sistere» — «стоять», стало быть, оно означает что-то, появляющееся там, где его раньше не было. Более того, «существование» подразумевает нечто, имеющее начало и конец. И как же можно применять этот термин к тому, что было вечно и о чем нельзя сказать, что оно некогда изошло из чего-то ещё? |
| + | |
| + | {{Пропущено|}} |
| + | |
| + | ''В. Но, несомненно, слово «Бытийность» имеет какое-то отношение к глаголу «быть».'' |
| + | |
| + | ''О.'' Да; но «Бытийность» — не ''бытие'', ибо она равно означает и не''бытие''. Мы не можем её представить, ибо наш интеллект конечен, а язык куда более ограничен и условен, чем наш ум. И как же мы можем выразить то, что в состоянии представить лишь серией отрицаний? |
| + | |
| + | {{Подпись-Протоколы|I}} |
| + | |
| + | |
| + | ''Сат'' – слово почти непереводимое на европейские языки. Здесь Сат означает ''единосущную реальность'', кроме которой всё одна иллюзия, самообман. Сат есть вечная, безграничная суть всего, в вечном и безграничном пространстве, где кроме Сата нет ничему более места. Словом, Сат есть единосущие бескачественного и безусловного духа – ''неявленного'' божества. |
| + | |
| + | {{Подпись-ЕПБ-Из пещер|33}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Сноски}} |
| | | |
| == См. также == | | == См. также == |