Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 15: Строка 15:  
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|16.11.1924}}
 
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|16.11.1924}}
   −
–''Мне кажется, что М[ахатма] М[ориа] говорил с Бл[аватской] по-русски.'' – Да, конечно. Английск[ий] был неважен, а санскрит совсем плох, но зато был русский. [[:t-ru-lib:Koot Hoomi|Мой Друг]], конечно, не мог учить по-англ[ийски] и первое время довольствовался выражениями готовности ученика.
+
– ''Мне кажется, что М[ахатма] М[ориа] говорил с Бл[аватской] по-русски.'' – Да, конечно. Английск[ий] был неважен, а санскрит совсем плох, но зато был русский. [[:t-ru-lib:Koot Hoomi|Мой Друг]], конечно, не мог учить по-англ[ийски] и первое время довольствовался выражениями готовности ученика.
    
– ''Но М[ахатма] K[oot] H[oomi] прекрасно знает англ[ийский] яз[ык].'' – Да, но Бл[аватская] не знала. Но у Нас есть другой язык, но не первый месяц.  
 
– ''Но М[ахатма] K[oot] H[oomi] прекрасно знает англ[ийский] яз[ык].'' – Да, но Бл[аватская] не знала. Но у Нас есть другой язык, но не первый месяц.  
Строка 40: Строка 40:     
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
 
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
 +
 +
Так, Свати<ref name=svati>Свати – в данном контексте – Елена Ивановна Рерих.</ref>, твои вклады в утверждённую эволюцию Нами ценятся. Рад начатому великому [[Тайная Доктрина|труду]]. Будет величайшая книга для новых ищущих. Каждый труд, конечно, требует пересмотра. Твой дух отберёт жемчужины. Труд можно было поручить только Свати<ref name= svati/>.
    
''– Владыка, мне не нравятся некоторые определения.'' – Найди своё толкование – много недосмотров. Поручаю тебе дать истинную Доктрину. Считаю ценнейшим творчеством. Я ручаюсь – едины Наши мысли. Родная, предстоит великий творческий год.  
 
''– Владыка, мне не нравятся некоторые определения.'' – Найди своё толкование – много недосмотров. Поручаю тебе дать истинную Доктрину. Считаю ценнейшим творчеством. Я ручаюсь – едины Наши мысли. Родная, предстоит великий творческий год.  
Строка 75: Строка 77:  
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|15}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|15}}
   −
Владыка меня очень порадовал, сказав, что Он Сам даст предисловие к переводу «Тайной Доктрины».
+
Владыка меня очень порадовал, сказав, что Он Сам даст предисловие<ref name=pr-SD>Дневник Е.И. Рерих от [[:t-ru-lib:Рерих Е.И. - Дневник 1936.07.19|19.07.1936]], также [[:agniyoga:Аум, 440| Агни Йога, кн. Аум, 440.]]</ref> к переводу «Тайной Доктрины».
    
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}
   −
Спасибо за желание прислать мне переведённые извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждёт окончательной подчистки. <u>Указ о переводе исходит от Самого Владыки</u>, кроме того,Владыка Сам даст Предисловие к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. <u>Некоторые главы из второй части первого тома о символизме</u> у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, <u>мы достали их, когда перевод уже был сделан</u><ref>Речь идёт о книге [[:t-ru-pool:Файл:Блаватская Е.П. - Тайная Доктрина (пер. А.Каменской, Е.Писаревой) 1915.jpg|«Блаватская Е.П. Тайная Доктрина. Извлеченіе изъ Отдѣла "Эволюція Символизма". (пер. А.А. Каменской, Е.Ф. Писаревой). 1915».]]</ref>. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.
+
Спасибо за желание прислать мне переведённые извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждёт окончательной подчистки. <u>Указ о переводе исходит от Самого Владыки</u>, кроме того, Владыка Сам даст Предисловие<ref name= pr-SD/> к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. <u>Некоторые главы из второй части первого тома о символизме</u> у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, <u>мы достали их, когда перевод уже был сделан</u><ref>Речь идёт о книге [[:t-ru-pool:Файл:Блаватская Е.П. - Тайная Доктрина (пер. А.Каменской, Е.Писаревой) 1915.jpg|«Блаватская Е.П. Тайная Доктрина. Извлеченіе изъ Отдѣла "Эволюція Символизма". (пер. А.А. Каменской, Е.Ф. Писаревой). 1915».]]</ref>. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.
    
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
trusted
27 349

правок

Навигация