Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 14: Строка 14:  
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|10.07.1928}}
 
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|10.07.1928}}
   −
''– Бл[аватская] писала «S[ecret] Doctr[ine]» на ос­новании писем Учителей?'' – Да, и на советах. Могли бы  не  спешить,  но  тело  Упасики  не  могло  жить.
+
''– Бл[аватская] писала «S[ecret] Doctr[ine]» на ос­новании писем Учителей?'' – Да, и на советах. Могли бы не спешить, но тело Упасики не могло жить.
    
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
 
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
Строка 20: Строка 20:  
==Письма==
 
==Письма==
   −
Сейчас кончила перевод первого тома «Тайной Доктрины», просматриваю и переписываю начисто. Работы масса, не знаешь, как все успеть!
+
Сейчас кончила перевод первого тома «Тайной Доктрины», просматриваю и переписываю начисто. Работы масса, не знаешь, как всё успеть!
    
{{Подпись-ЕИР-Письмо|1|81}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|1|81}}
Строка 36: Строка 36:  
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}
   −
Спасибо за желание прислать мне переведенные извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждет окончательной подчистки. Указ о переводе исходит от Самого Владыки, кроме того, Владыка Сам даст Предисловие к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. Некоторые главы из второй части первого тома о символизме у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, мы достали их, когда перевод уже был сделан. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.
+
Спасибо за желание прислать мне переведённые извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждёт окончательной подчистки. Указ о переводе исходит от Самого Владыки, кроме того, Владыка Сам даст Предисловие к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. Некоторые главы из второй части первого тома о символизме у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, мы достали их, когда перевод уже был сделан. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.
    
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
Строка 48: Строка 48:  
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|40}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|40}}
   −
Я уже писала Вам, прося не оповещать о переводе «Тайной Доктрины» на русском языке, теперь скажу Вам причину. Перевод двух томов хотя и закончен, но печатание их возможно будет лишь через несколько лет, потому зачем смущать преждевременным оповещением и вызывать лишнюю ярость теософов? Если же за эти годы появится ещё другой перевод, то тем лучше, ибо этим самым кто-то просветит свое сознание. Вы ошибаетесь, думая, что третий том «Тайной Доктрины» не опубликован, он издан на европейских языках. Но этот том был собран уже после смерти Е.П. Блаватской, и туда вошли статьи и заметки, не прошедшие окончательной цензуры ни самой Блаватской, ни Самого Великого Учителя. Потому третий том наряду с жемчужинами имеет явные неточности и даже грубые заблуждения. Владыка указал мне на эти неточности и личные соображения, не прошедшие высшую Цензуру.
+
Я уже писала Вам, прося не оповещать о переводе «Тайной Доктрины» на русском языке, теперь скажу Вам причину. Перевод двух томов хотя и закончен, но печатание их возможно будет лишь через несколько лет, потому зачем смущать преждевременным оповещением и вызывать лишнюю ярость теософов? Если же за эти годы появится ещё другой перевод, то тем лучше, ибо этим самым кто-то просветит своё сознание. Вы ошибаетесь, думая, что третий том «Тайной Доктрины» не опубликован, он издан на европейских языках. Но этот том был собран уже после смерти Е.П. Блаватской, и туда вошли статьи и заметки, не прошедшие окончательной цензуры ни самой Блаватской, ни Самого Великого Учителя. Потому третий том наряду с жемчужинами имеет явные неточности и даже грубые заблуждения. Владыка указал мне на эти неточности и личные соображения, не прошедшие высшую Цензуру.
    
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|68}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|68}}
Строка 66: Строка 66:     
Источник: Письмо Рерих Е.И. Писаревой Е.Ф., 22.02.1939  [http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=22.02.1939_Е.И.Рерих_Е.Ф.Писаревой]
 
Источник: Письмо Рерих Е.И. Писаревой Е.Ф., 22.02.1939  [http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=22.02.1939_Е.И.Рерих_Е.Ф.Писаревой]
 +
 +
 +
===В других разделах===
 +
* [[:t-ru-wiki:Тайная Доктрина|Общая вики]] [[t-ru-wiki:Тайная Доктрина]]
 +
* [[:t-ru-mahatmas:Тайная Доктрина|Махатмы]] [[t-ru-mahatmas:Тайная Доктрина]]
 +
* [[:t-ru-hpb:Тайная Доктрина|Блаватская Е.П.]] [[t-ru-hpb:Тайная Доктрина]]
 +
* [[:t-ru-temple: Тайная Доктрина|Храм Человечества]] [[t-ru-temple:Тайная Доктрина]]
    
[[Категория: Литература]]
 
[[Категория: Литература]]
 
[[Категория: Теософия]]
 
[[Категория: Теософия]]
trusted
27 364

правки

Навигация