Гребенщиков, Георгий Дмитриевич: различия между версиями
Vlad50 (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Vlad50 (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич • Тарухан}} | ||
{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}} | |||
==Дневники • Письма== | |||
Скажите приветствие Тарухану, XIII [в.] по Р. Хр. | |||
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|03.10.1923}} | |||
... | Выпустить «Жемчужину А[лтая]» осенью двадцать шестого года. Даю время Т[арухану] подготовить книгу высокой красоты. Сокровища С[ибири] должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Т[арухан] мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга<ref>Лишь несколько очерков [https://www.obretenie.info/txt/greb/altay.htm «Алтай – жемчужина Сибири»] были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием [https://grebensch.narod.ru/my_siberia0.htm Георгий Гребенщиков – «Моя Сибирь»] в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.</ref> может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей. | ||
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|08.07.1925}} | |||
{{Подпись-ЕИР- | |||
Запишите Моё письмо к Тарухану. | Запишите Моё письмо к Тарухану. | ||
«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против | «Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против суждённых сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая». | ||
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|26.04.1925}} | |||
...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно ''зная, ''что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а Зинаида Григорьевна и её муж взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русского языка не безукоризненно, ибо ещё в ранней юности они уехали из России и посейчас М.М.Лихтман нам всегда пишет по-английски. Потому можно себе представить, что корректура не могла быть на высоте. Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. Лихтманы приняли на себя весь расход по переизданию «Озарения». Вероятно, в Риге имеется забракованное издание «Озарения». Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно. Последняя его выходка глубоко оскорбила меня, ибо затронула самое нам ДОРОГОЕ. Так, он написал давнишнему другу всей нашей семьи, княгине Екатерине Константиновне Святополк-Четвертинской, что предательство трёх апостатов в Америке есть нам наказание за якобы наш Буддизм. Но когда-то этот самый православный Гребенщиков отлично умел получать деньги и выгоды, как идущие из Источника, от Которого он ныне отворачивается, и только когда Помощь эта ослабевала или прекращалась, до нас начинали доходить странные вести. Его возражение в газете в защиту Н.К.<ref> Речь идёт о статье Г.Гребенщикова «Протестую!», опубликованной в газете «Новая заря» 23 марта 1935 г.</ref> было вызвано тем обстоятельством, что и сам он был задет, ведь писать лишь в свою защиту неудобно. Но самое изумительное – это, что он продолжает нам посылать сладкие письма, а в последнем называет себя нашим блудным сыном, вероятно, после получения хорошей отповеди от нашего друга. Тяжко знать истинные лики сотрудников, но для водительства и продвижения на духовном плане такое распознавание совершенно необходимо. Нельзя умиляться масками, иначе мы можем предать ближайших. И Вам, как стоящему во главе большой группы, необходимо иметь такое осведомление. Потому пересылаю Вам также моё последнее письмо к Карлу Ивановичу, из него Вы увидите, что он писал мне, что его приглашали вернуться в Общество, но сердце его ещё не может забыть некоторых неприятных эпизодов. Так лучше не беспокоить его. Сам он вряд ли будет стучаться. | |||
{{Подпись-ЕИР-Письмо|5|054|08.06.1937}} | |||
{{ | {{Сноски}} | ||
==В других разделах== | |||
* [[:t-ru-lib:Гребенщиков, Георгий Дмитриевич|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич — Библиотека]] [[t-ru-lib:Гребенщиков, Георгий Дмитриевич]] | |||
[[Категория: Личности]] | [[Категория: Личности]] |
Версия от 20:37, 25 ноября 2023
- перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
Дневники • Письма
Скажите приветствие Тарухану, XIII [в.] по Р. Хр.
Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 03.10.1923
Выпустить «Жемчужину А[лтая]» осенью двадцать шестого года. Даю время Т[арухану] подготовить книгу высокой красоты. Сокровища С[ибири] должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Т[арухан] мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга[1] может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.
Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 08.07.1925
Запишите Моё письмо к Тарухану.
«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против суждённых сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая».
Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 26.04.1925
...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а Зинаида Григорьевна и её муж взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русского языка не безукоризненно, ибо ещё в ранней юности они уехали из России и посейчас М.М.Лихтман нам всегда пишет по-английски. Потому можно себе представить, что корректура не могла быть на высоте. Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. Лихтманы приняли на себя весь расход по переизданию «Озарения». Вероятно, в Риге имеется забракованное издание «Озарения». Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно. Последняя его выходка глубоко оскорбила меня, ибо затронула самое нам ДОРОГОЕ. Так, он написал давнишнему другу всей нашей семьи, княгине Екатерине Константиновне Святополк-Четвертинской, что предательство трёх апостатов в Америке есть нам наказание за якобы наш Буддизм. Но когда-то этот самый православный Гребенщиков отлично умел получать деньги и выгоды, как идущие из Источника, от Которого он ныне отворачивается, и только когда Помощь эта ослабевала или прекращалась, до нас начинали доходить странные вести. Его возражение в газете в защиту Н.К.[2] было вызвано тем обстоятельством, что и сам он был задет, ведь писать лишь в свою защиту неудобно. Но самое изумительное – это, что он продолжает нам посылать сладкие письма, а в последнем называет себя нашим блудным сыном, вероятно, после получения хорошей отповеди от нашего друга. Тяжко знать истинные лики сотрудников, но для водительства и продвижения на духовном плане такое распознавание совершенно необходимо. Нельзя умиляться масками, иначе мы можем предать ближайших. И Вам, как стоящему во главе большой группы, необходимо иметь такое осведомление. Потому пересылаю Вам также моё последнее письмо к Карлу Ивановичу, из него Вы увидите, что он писал мне, что его приглашали вернуться в Общество, но сердце его ещё не может забыть некоторых неприятных эпизодов. Так лучше не беспокоить его. Сам он вряд ли будет стучаться.
Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 5, п. 054, 08.06.1937
Сноски
- ↑ Лишь несколько очерков «Алтай – жемчужина Сибири» были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием Георгий Гребенщиков – «Моя Сибирь» в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.
- ↑ Речь идёт о статье Г.Гребенщикова «Протестую!», опубликованной в газете «Новая заря» 23 марта 1935 г.