Гребенщиков, Георгий Дмитриевич: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Теопедия, раздел '''Елена Ивановна Рерих''', http://ru.teopedia.org/hir/</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич (Тарухан)}}
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич Тарухан}}
«...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра.»
{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}}
==Дневники • Письма==
Скажите приветствие Тарухану, XIII [в.] по Р. Хр.
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|03.10.1923}}


...Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. <...> Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно.».
Выпустить «Жемчужину А[лтая]» осенью двадцать шестого года. Даю время Т[арухану] подготовить книгу высокой красоты. Сокровища С[ибири] должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Т[арухан] мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга<ref>Лишь несколько очерков [https://www.obretenie.info/txt/greb/altay.htm «Алтай – жемчужина Сибири»] были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием [https://grebensch.narod.ru/my_siberia0.htm Георгий Гребенщиков – «Моя Сибирь»] в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.</ref> может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.  
 
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|08.07.1925}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|5|54}}


Запишите Моё письмо к Тарухану.
Запишите Моё письмо к Тарухану.


«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против сужденных сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая.»
«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против суждённых сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая».
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|26.04.1925}}


{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ | 26.04.1925}}
...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно ''зная, ''что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а Зинаида Григорьевна и её муж взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русского языка не безукоризненно, ибо ещё в ранней юности они уехали из России и посейчас М.М.Лихтман нам всегда пишет по-английски. Потому можно себе представить, что корректура не могла быть на высоте. Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. Лихтманы приняли на себя весь расход по переизданию «Озарения». Вероятно, в Риге имеется забракованное издание «Озарения». Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно. Последняя его выходка глубоко оскорбила меня, ибо затронула самое нам ДОРОГОЕ. Так, он написал давнишнему другу всей нашей семьи, княгине Екатерине Константиновне Святополк-Четвертинской, что предательство трёх апостатов в Америке есть нам наказание за якобы наш Буддизм. Но когда-то этот самый православный Гребенщиков отлично умел получать деньги и выгоды, как идущие из Источника, от Которого он ныне отворачивается, и только когда Помощь эта ослабевала или прекращалась, до нас начинали доходить странные вести. Его возражение в газете в защиту Н.К.<ref> Речь идёт о статье Г.Гребенщикова «Протестую!», опубликованной в газете «Новая заря» 23 марта 1935 г.</ref> было вызвано тем обстоятельством, что и сам он был задет, ведь писать лишь в свою защиту неудобно. Но самое изумительное – это, что он продолжает нам посылать сладкие письма, а в последнем называет себя нашим блудным сыном, вероятно, после получения хорошей отповеди от нашего друга. Тяжко знать истинные лики сотрудников, но для водительства и продвижения на духовном плане такое распознавание совершенно необходимо. Нельзя умиляться масками, иначе мы можем предать ближайших. И Вам, как стоящему во главе большой группы, необходимо иметь такое осведомление. Потому пересылаю Вам также моё последнее письмо к Карлу Ивановичу, из него Вы увидите, что он писал мне, что его приглашали вернуться в Общество, но сердце его ещё не может забыть некоторых неприятных эпизодов. Так лучше не беспокоить его. Сам он вряд ли будет стучаться.


«Выпустить “Жемчужину Алтая” осенью двадцать шестого года. Даю время Тарухану подготовить книгу высокой красоты. Сокровища Сибири должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Тарухан мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.»
{{Подпись-ЕИР-Письмо|5|054|08.06.1937}}
Лишь несколько очерков [https://www.obretenie.info/txt/greb/altay.htm «Алтай – жемчужина Сибири»] были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием [https://b-ok.org/book/2770621/dc969f «Моя Сибирь»] в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.


{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ | 08.04.1925}}
{{Сноски}}
==В других разделах==
* [[:t-ru-lib:Гребенщиков, Георгий Дмитриевич|Гребенщиков, Георгий Дмитриевич — Библиотека]] [[t-ru-lib:Гребенщиков, Георгий Дмитриевич]]


[[Категория: Личности]]
[[Категория: Личности]]

Версия от 20:37, 25 ноября 2023

  1. перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок

Дневники • Письма

Скажите приветствие Тарухану, XIII [в.] по Р. Хр.

Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 03.10.1923


Выпустить «Жемчужину А[лтая]» осенью двадцать шестого года. Даю время Т[арухану] подготовить книгу высокой красоты. Сокровища С[ибири] должны быть воспеты высоким подъёмом. Пусть Т[арухан] мыслит образами, которые может посвятить Мне. Эта книга[1] может быть для него высоким мостом. Больше не скажу, пусть судит сам, быть ли книге в Башне Моей.

Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 08.07.1925


Запишите Моё письмо к Тарухану.

«Считаю, книга об Алтае должна явиться событием. Только сам писатель лично ответственно может определить содержание. Именно Тарухан громовым голосом может сказать серебряно-самоцветную мудрость Сибири. Эта земля – оплот Северной Шамбалы, и ничто малое не прилично Алтаю. Не в одной жизни был там Тарухан. Пусть Тарухан ведёт список врагов Урусвати и Фуямы. Пусть посмотрит, легко ли им живётся? Не мщение и не наказание, но справедливость. Истинно, волу под ярмом легче идти, нежели человеку против суждённых сроков. Знаю посылающих, знаю искусников терафима, но вихрь Братства разбивает их тьму. Шлю благословение певцу Алтая».

Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 26.04.1925


...Георгий Гребенщиков должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько русских эквивалентов для одного английского определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой вместе со второй книгой Учения. Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту книгу Зинаида Григорьевна и её муж и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Чаши Востока». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Гребенщиков настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а Зинаида Григорьевна и её муж взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русского языка не безукоризненно, ибо ещё в ранней юности они уехали из России и посейчас М.М.Лихтман нам всегда пишет по-английски. Потому можно себе представить, что корректура не могла быть на высоте. Но возмущение Гребенщикова не ограничилось «Чашей Востока», а распространилось и на вторую книгу, «Озарение», ибо обе книги набирались одновременно. Результатом всего этого было, что и книга «Озарение» вышла с невероятным количеством опечаток и нам пришлось дать телеграмму о её немедленном переиздании. Лихтманы приняли на себя весь расход по переизданию «Озарения». Вероятно, в Риге имеется забракованное издание «Озарения». Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в Монголию и Тибет. Отказ Гребенщикова иметь какое-либо касание к этой книге сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту книгу его сыну, проживавшему в северной стране. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения. Пишу это Вам для освещения облика. Нужно знать всех сотрудников. У Гребенщикова есть свои качества, но работать с ним очень и очень трудно. Последняя его выходка глубоко оскорбила меня, ибо затронула самое нам ДОРОГОЕ. Так, он написал давнишнему другу всей нашей семьи, княгине Екатерине Константиновне Святополк-Четвертинской, что предательство трёх апостатов в Америке есть нам наказание за якобы наш Буддизм. Но когда-то этот самый православный Гребенщиков отлично умел получать деньги и выгоды, как идущие из Источника, от Которого он ныне отворачивается, и только когда Помощь эта ослабевала или прекращалась, до нас начинали доходить странные вести. Его возражение в газете в защиту Н.К.[2] было вызвано тем обстоятельством, что и сам он был задет, ведь писать лишь в свою защиту неудобно. Но самое изумительное – это, что он продолжает нам посылать сладкие письма, а в последнем называет себя нашим блудным сыном, вероятно, после получения хорошей отповеди от нашего друга. Тяжко знать истинные лики сотрудников, но для водительства и продвижения на духовном плане такое распознавание совершенно необходимо. Нельзя умиляться масками, иначе мы можем предать ближайших. И Вам, как стоящему во главе большой группы, необходимо иметь такое осведомление. Потому пересылаю Вам также моё последнее письмо к Карлу Ивановичу, из него Вы увидите, что он писал мне, что его приглашали вернуться в Общество, но сердце его ещё не может забыть некоторых неприятных эпизодов. Так лучше не беспокоить его. Сам он вряд ли будет стучаться.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 5, п. 054, 08.06.1937


Сноски


  1. Лишь несколько очерков «Алтай – жемчужина Сибири» были опубликованы при жизни писателя в 1928 и 1945 годах. Книга, над которой автор работал всю свою жизнь, была издана под названием Георгий Гребенщиков – «Моя Сибирь» в 2002 году через 38 лет после смерти Г.Д. Гребенщикова.
  2. Речь идёт о статье Г.Гребенщикова «Протестую!», опубликованной в газете «Новая заря» 23 марта 1935 г.

В других разделах