Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 161: Строка 161:  
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|89}}
 
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|89}}
    +
Теперь, конечно, можно писать «Бог» с большой буквы. Ведь с этим словом с незапамятных времен связывалось людьми все самое высшее по их уразумению, пусть же оно и остается таким. Дело не в наименовании, но в смысле влагаемом. Потому сделаем эту уступку. И я сама поставила бы прописную букву, если бы могла просмотреть корректуру. Очень много ошибок и пропусков вкралось в русское издание «Агни Йоги», хотя, конечно, есть опечатки и в английском издании. Много лишних нареканий избегли бы мы, если бы сохранили прописную букву в слове Бог.
    +
Относительно перевода «Иерархии» думаю, лучше придерживаться русского текста. С прописной буквой встречается много недомыслий. У меня не хватает времени прочитывать все рассылаемые мною копии рукописей. Было время, когда у меня было одновременно до 30 копий разных корректур, да еще на разных языках. Обычно я посылала просмотренную русскую рукопись печатнику в Париж, оставляя копию ее у себя для сверки с присылаемой корректурой, остальные рассылала, надеясь на точность переписчика. Но случалось, что сотрудники, читая английскую корректуру, тоже исправленную мною, начинали иногда при проверке руководствоваться пересланной им не исправленной мною русской копией и, встречая иногда прописную букву вместо малой и наоборот, заменяли по своему разумению, что часто было неправильно. То же случилось и с некоторыми добавлениями. Так, много таких недомыслий в английской книге «Сердце». Об этом мне написала сама виновница неудачных исправлений.
 +
 +
Русские издания «Сердце», «Иерархия», «Огненный Мир» далеко не безупречны, ибо из-за дальности расстояния я имею возможность просмотреть только первую корректуру, в которой бывает очень много ошибок и пропусков.
 +
 +
Думаю, что в «Иерархии», § 6, лучше придержаться русского текста – «нашего цикла», в § 8, конечно, лучше писать «Нас» с прописной, хотя будущее открыто всему человечеству.
 +
 +
§ 20. Здесь имеются в виду действия духа на расстоянии или во сне, когда нами совершаются замечательные действия и тем не менее, пробуждаясь, мы очень смутно или же вовсе не помним о них.
 +
 +
§ 52. В русском тексте тоже правильно. Ибо лишь Иерархия и Беспредельность устанавливают истинную (не кажущуюся нам) реальность. Потому понятия эти можно рассматривать, как ведущие реальность, но, конечно, не будет ошибкою сказать «ведущими к реальности».
 +
 +
§ 57. В обеих версиях смысл один. Стремление к Высшему рассматривается как спасительное или спасающее устремление.
 +
 +
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|129}}
    
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}

Навигация