Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Нет описания правки
Строка 47: Строка 47:  
|}
 
|}
   −
Цель этого проекта - улучшение перевода "Тайной доктрины". За основу взят перевод Елены Ивановны Рерих (тома 1 и 2), вышедший в Риге в 1937 году и перевод Альфреда Петровича Хейдока (том 3). Учтены замечания Елены Ивановны по улучшению перевода. Условия, в которых был сделан этот перевод были далеки от идеальных. Вопреки просьбы переводчицы не была сделана даже корректорская вычитка перед изданием. И тем не менее насущная необходимость этой книги для русского мыслителя крайне необходима. И тогда и сейчас.
+
Цель этого проекта - улучшение читаемости и понимания "Тайной доктрины" Е. П. Блаватской. Для этого пересматривается перевод и предоставляется обширный справочный материал.  
   −
Отдавая дань благодарности Елене Ивановне за этот крайне сложный труд, мы принимаем у неё эстафету, стараясь улучшить перевод и снабдить его всем необходимым дополнительным материалом, чтобы сделать более доступным один из самых сложных, самых глубоких и самых интересных мировоззренческих трудов последнего времени.   
+
За основу взят перевод Елены Ивановны Рерих (тома 1 и 2), вышедший в Риге в 1937 году и перевод Альфреда Петровича Хейдока (том 3). Учтены замечания Елены Ивановны по улучшению перевода. Условия, в которых был сделан этот перевод были далеки от идеальных. Вопреки просьбы переводчицы не была сделана даже корректорская вычитка перед изданием. И тем не менее насущная необходимость этой книги для русского мыслителя крайне необходима (и тогда и сейчас), поэтому книга была издана в том виде, в котором это было возможно. Отдавая дань благодарности Елене Ивановне за этот крайне сложный труд, мы принимаем у неё эстафету, стараясь улучшить перевод и снабдить его всем необходимым дополнительным материалом, чтобы сделать более доступным один из самых сложных, самых глубоких и самых интересных мировоззренческих трудов последнего времени.   
    
Как известно, после того, как Елена Петровна закончила работу над "Тайной доктриной" целый коллектив редакторов занимался выверкой цитат, компоновкой глав, поиском сносок и другой необходимой для полноценного издания работой. Да и сама она вносила изменения даже в уже подготовленные для печати типографские гранки. С момента выхода этой классической теософской книги в конце 1888 года прошло уже более века и многие упоминаемые известные в то время имена и географические названия ныне забыты. Мы создали этот проект с целью как можно более полно восстановить контекст употребляемых терминов, названий и имён, отобразив их современное написание. Не переведённые иностранные крылатые фразы, имена и названия переводятся. Даются исторические, географические и биографические справки. Добавляются таблицы, схемы и изображения. Добавляются  карты упоминаемых мест.  В общем перед нами стоит задача собрать в одном месте как можно больше справочного материала, позволяющего глубже проникнуть в суть изучаемого текста. Одновременно с этим мы производим сверку русского текста с оригинальным изданием 1888 года.  
 
Как известно, после того, как Елена Петровна закончила работу над "Тайной доктриной" целый коллектив редакторов занимался выверкой цитат, компоновкой глав, поиском сносок и другой необходимой для полноценного издания работой. Да и сама она вносила изменения даже в уже подготовленные для печати типографские гранки. С момента выхода этой классической теософской книги в конце 1888 года прошло уже более века и многие упоминаемые известные в то время имена и географические названия ныне забыты. Мы создали этот проект с целью как можно более полно восстановить контекст употребляемых терминов, названий и имён, отобразив их современное написание. Не переведённые иностранные крылатые фразы, имена и названия переводятся. Даются исторические, географические и биографические справки. Добавляются таблицы, схемы и изображения. Добавляются  карты упоминаемых мест.  В общем перед нами стоит задача собрать в одном месте как можно больше справочного материала, позволяющего глубже проникнуть в суть изучаемого текста. Одновременно с этим мы производим сверку русского текста с оригинальным изданием 1888 года.  

Навигация