Рерих Е.И. - Дневник 1924.11.03 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 03.11.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: М. М.,
Люмоу,
Вадия Б.П.,
Hille,
Американские сотрудники Рерихов
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.11.03
ЗУЖЭ МА: 1924.11.03
ОО-2: 1924.11.03

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
3 ноября 1924

Ночь на 3 ноября.

День туманный.[1]

Легла сравнительно рано. Слышать начала скоро.

Прекрасная была шерсть. Мешки, мешки. Гордится. У меня жарко. Как вы в Париже живёте? Преподнесли, — ускользнуло, — (крендель). Не могут толпиться за ним.

Скоро заснула, проснулась на рассвете.

Те же духи, — казалось, относ[илось] к семье Hille, прежде встреч[ались] с ними.

Просто протест. Карма, легко. Господи, ай! Preponderance.[2] Как ты направляешь, придумываешь, не важно. Почти. Я ждал. Конечностью. Ты могла бы не спать. Светуня. Обломок. Замок. Миленький?! Нехороший я. Ты какую пишешь? Такие тёмные все, думаешь — человек (а на самом деле животное). Он в монастыре лежал. Казалось, ответ на мою мысль, где находился камень до его прихода к нам. In the moon — coming.[3] Капельку маленькая разница. Ну, Царица Небесная. Подхвачу, что вам будет сказать. Это самое лучшее место. За твоей красной картиной. Это не для фабрики. Другая цена. И наша жизнь вся (калибодья)? Look.[4] — увидела широкий коридор со многими открывающимися в него дверьми, из одной из дальних дверей вышел высокий светлый человек, в светлом костюме, казалось, американец.

Следующая фраза ускользнула.

Но родится потом потрясающе. Мои приезжали сюда.

С вечера посылала стрелы в Америку — устала.

Видела сон: Wadia читал лекцию, и всё его внимание было устремлено на меня. Силою своею притянул меня ближе к своей кафедре. Я протестовала.

Вторая картина: видела нападение на весь наш Круг на астральном плане. Круг был окружён светом. Как бы сверху раздался голос М. М.: Видала? Видала?

(Посреди ночи была лёгкая тошнота), истечение слюны.


Сноски


  1. В тетради EIR-074, с.62: «Вечер туманный».
  2. Preponderance (англ.) — превосходство.
  3. In the moon — coming. (англ.) — В Луне — приход.
  4. Look (англ.) — смотри.