ПМ (Базюкин), п.9: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
С возвращением Вас, дорогой друг и блестящий автор,<ref>К.Х. намекает на публикацию “Оккультного мира” (''примеч. перев''.).</ref> с возвращением Вас в Индию! Письмо Ваше лежит у меня перед глазами, и я с радостью вижу, что личный Ваш опыт общения с лондонскими “избранными” оказался весьма успешным. | С возвращением Вас, дорогой друг и блестящий автор,<ref>К.Х. намекает на публикацию “Оккультного мира” (''примеч. перев''.).</ref> с возвращением Вас в Индию! Письмо Ваше лежит у меня перед глазами, и я с радостью вижу, что личный Ваш опыт общения с лондонскими “избранными” оказался весьма успешным. | ||
Но я предвижу и другое, и вижу это так ясно, как никогда прежде: в глазах публики Вам суждено превратиться в живой вопросительный знак. Будьте же осторожны! Если вопросы Ваши, на взгляд подлинных властителей мира, окажутся слишком преждевременными, то вместо ясных и точных ответов Вы станете получать от меня лишь груду бесполезной чепухи. Я продвинулся далеко и уже давно не ощущаю удавки на своём горле, даже если приближаюсь вплотную к границам запретных тем. Но всё-таки недостаточно далеко, чтобы перестать чувствовать себя — что довольно неприятно — вчерашним червём пред нашей “Скалой Вековою”, моим | Но я предвижу и другое, и вижу это так ясно, как никогда прежде: в глазах публики Вам суждено превратиться в живой вопросительный знак. Будьте же осторожны! Если вопросы Ваши, на взгляд подлинных властителей мира, окажутся слишком преждевременными, то вместо ясных и точных ответов Вы станете получать от меня лишь груду бесполезной чепухи. Я продвинулся далеко и уже давно не ощущаю удавки на своём горле, даже если приближаюсь вплотную к границам запретных тем. Но всё-таки недостаточно далеко, чтобы перестать чувствовать себя — что довольно неприятно — вчерашним червём пред нашей “Скалой Вековою”, моим Чоханом. Для того чтобы двигаться вперёд, нам всем придётся надеть на глаза плотную повязку, а иначе мы так и останемся лишь на задворках снаружи.<ref>Неофитам перед посвящением по традиции повязывали глаза повязкой (''примеч. перев''.).</ref> | ||
Но что же ''книга-то''? Как с ней? ''Le quart d'heure de Rabelais<ref>Час расплаты (''фр''.) (''примеч. перев''.).</ref>'' наступает, и не то чтобы я опасался оказаться совсем уж неплатёжеспособным должником, но испытываю некую дрожь при мысли о том, что первый мой платёж может не оправдать ожиданий, ведь от меня требуют заплатить по цене, превосходящей все мои скромные возможности; а сам я ''pro bono publico<ref>Ради общественного блага (''лат''.) (''примеч. перев''.).</ref>'' был вынужден нарушить этот ужасный предел — “доселе дойдёшь и не перейдёшь”,<ref>Иов 38,11 (''примеч. перев''.).</ref> и в пылу яростного гнева | Но что же ''книга-то''? Как с ней? ''Le quart d'heure de Rabelais<ref>Час расплаты (''фр''.) (''примеч. перев''.).</ref>'' наступает, и не то чтобы я опасался оказаться совсем уж неплатёжеспособным должником, но испытываю некую дрожь при мысли о том, что первый мой платёж может не оправдать ожиданий, ведь от меня требуют заплатить по цене, превосходящей все мои скромные возможности; а сам я ''pro bono publico<ref>Ради общественного блага (''лат''.) (''примеч. перев''.).</ref>'' был вынужден нарушить этот ужасный предел — “доселе дойдёшь и не перейдёшь”,<ref>Иов 38,11 (''примеч. перев''.).</ref> и в пылу яростного гнева Чохан теперь может, чего доброго, залить меня моими же синими чернилами сверху донизу! И всё же я робко надеюсь, что не потеряю из-за Вас своего “положения”. | ||
А дело обстоит именно так. У меня есть смутное предчувствие, что теперь Вы будете выказывать по отношению ко мне гораздо больше нетерпения. Я-то прекрасно понимаю, что у Вас нет к тому никаких оснований. В жизни случается такая печальная сила обстоятельств, когда высшие интересы заставляют нас как будто бы ''пренебрегать'' законами дружбы — не то чтобы нарушать данное слово, но откладывать на какое-то время слишком уж нетерпеливые ожидания неофитов, исключив их из списка первоочередных дел. Один из таких интересов, которые я называю высшими, касается Вашего будущего благополучия и исполнения сна, в котором Вы видели себя в обществе С.М. Этот сон — или, может быть, это было видение? — состоял в том, что и Вы сами, и миссис К.<ref>Анна Б. Кингсфорд. С 1883 года возглавляла Лондонскую ложу Теософского общества (''примеч. перев''.).</ref> — не будем забывать и о Теософском обществе — “являетесь участниками некоего широко задуманного плана, назначенного указать миру на проявления оккультной философии”. Да, это время придёт, и довольно скоро, когда отдельные фазы этих проявлений, которые сегодня Вам представляются взаимоисключающими, вдруг улягутся у Вас в голове, и под давлением неопровержимых доказательств Вы сумеете связать их воедино. | А дело обстоит именно так. У меня есть смутное предчувствие, что теперь Вы будете выказывать по отношению ко мне гораздо больше нетерпения. Я-то прекрасно понимаю, что у Вас нет к тому никаких оснований. В жизни случается такая печальная сила обстоятельств, когда высшие интересы заставляют нас как будто бы ''пренебрегать'' законами дружбы — не то чтобы нарушать данное слово, но откладывать на какое-то время слишком уж нетерпеливые ожидания неофитов, исключив их из списка первоочередных дел. Один из таких интересов, которые я называю высшими, касается Вашего будущего благополучия и исполнения сна, в котором Вы видели себя в обществе С.М. Этот сон — или, может быть, это было видение? — состоял в том, что и Вы сами, и миссис К.<ref>Анна Б. Кингсфорд. С 1883 года возглавляла Лондонскую ложу Теософского общества (''примеч. перев''.).</ref> — не будем забывать и о Теософском обществе — “являетесь участниками некоего широко задуманного плана, назначенного указать миру на проявления оккультной философии”. Да, это время придёт, и довольно скоро, когда отдельные фазы этих проявлений, которые сегодня Вам представляются взаимоисключающими, вдруг улягутся у Вас в голове, и под давлением неопровержимых доказательств Вы сумеете связать их воедино. |