Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 51: Строка 51:  
А теперь мы должны рассказать читателю об одном законе, действующем в природе: закон этот беспощаден, но обойти его невозможно. Он-то и поможет нам разгадать на первый взгляд странную загадку: как так могло получиться, что при отборе “чела” в течение последних нескольких лет выбор пал именно на таких людей, которые на поверку оказались далеко не лучшими представителями человеческой нравственности? Читатель наверняка помнит поговорку: “не буди лиха”, но даже не представляет себе, насколько глубокий оккультный смысл в ней заключён.  
 
А теперь мы должны рассказать читателю об одном законе, действующем в природе: закон этот беспощаден, но обойти его невозможно. Он-то и поможет нам разгадать на первый взгляд странную загадку: как так могло получиться, что при отборе “чела” в течение последних нескольких лет выбор пал именно на таких людей, которые на поверку оказались далеко не лучшими представителями человеческой нравственности? Читатель наверняка помнит поговорку: “не буди лиха”, но даже не представляет себе, насколько глубокий оккультный смысл в ней заключён.  
   −
Ни один человек – будь он мужчиной или женщиной – никогда не скажет наверняка, сколь силён или слаб его моральный дух, пока соответствующие обстоятельства не ''испытают'' его на прочность. Тысячи и тысячи людей могут вполне благополучно прожить свою жизнь, окружённые всеобщим уважением, лишь только потому, что, как говорится, никогда по-настоящему не попадали в переплёт. Всё это, разумеется, уже набившая оскомину истина, однако она имеет самое прямое отношение к предмету нашего разговора. Человек, вознамерившийся попытать свои силы в качестве ''чела'', уже самим этим обстоятельством пробуждает и доводит до отчаянности все дотоле дремавшие в нём животные страсти. Ибо это решение ''чела'' возвещает начало разворачивающейся в нём борьбы за обладание им – борьбы, в которой половинчатой победы быть не может. Здесь требуется или всё, или ничего, вопрос поставлен предельно остро: “быть или не быть”. Взять верх, покорить животную природу – значит, стать адептом; потерпеть крах – значит, окунуться в позор мучительного поражения, поскольку пасть жертвой сладострастия, гордыни, алчности, тщеславия, себялюбия, трусости и любой другой человеческой слабости означает действительно позор, если мерить его эталоном истинного человека.  
+
Ни один человек – будь он мужчиной или женщиной – никогда не знает наперёд, сколь силён или слаб его моральный дух, пока соответствующие обстоятельства не ''испытают'' его на прочность. Тысячи и тысячи людей могут вполне благополучно прожить свою жизнь, окружённые всеобщим уважением, лишь только потому, что, как говорится, никогда по-настоящему не попадали в переплёт. Всё это, разумеется, уже набившая оскомину истина, однако она имеет самое прямое отношение к предмету нашего разговора. Человек, вознамерившийся попытать свои силы в качестве ''чела'', уже самим этим обстоятельством пробуждает и доводит до отчаянности все дотоле дремавшие в нём животные страсти. Ибо это решение ''чела'' возвещает начало разворачивающейся в нём борьбы за обладание им – борьбы, в которой половинчатой победы быть не может. Здесь требуется или всё, или ничего, вопрос поставлен предельно остро: “быть или не быть”. Взять верх, покорить животную природу – значит стать адептом; потерпеть крах – значит окунуться в позор мучительного поражения, поскольку пасть жертвой сладострастия, гордыни, алчности, тщеславия, себялюбия, трусости и любой другой человеческой слабости означает действительно позор, если мерить его эталоном истинного человека.  
   −
''Чела'' предстоит схватиться лицом к лицу не только со всеми дремавшими в нём скверными свойствами его собственной натуры, но и, в добавок ко всему, ещё и с полным набором тех злотворных качеств, что накопились к этому моменту в его родной общине, в собственном народе. Ведь он – неотъемлемая частица коллектива людей, и всё, что воздействует на одного человека, на одну группу людей (город или страну), отзывается и на всех остальных. И в данном случае все направленные к благу усилия ''чела'' лишь растравляют те наклонности ко злу, которые могут быть свойственны его окружению, вызывая со стороны последнего ответную ярость. Если человек согласен и дальше плыть по течению вместе со своими ближними, ничуть не отличаясь от прочих – ну, может быть, оставаться чуть лучше или чуть хуже среднестатистического человека – то никто ему и слова дурного не скажет. Но едва лишь станет известно, что ему оказалось по силам углядеть пустоту и притворство в жизни окружающего его общества, распознать его лицемерие, своекорыстие, устремлённость к чувственным ощущениям, алчность и прочие скверные качества, едва лишь он вознамерится потянуться к чему-то высокому, как тут же общество обрушится на него со всей своей ненавистью, и порочная, фанатичная или злобная натура каждого направит на него противоположный поток воли, исполненной злотворной силы.  
+
''Чела'' предстоит столкнуться лицом к лицу не только со всеми дремавшими в нём скверными свойствами его собственной натуры, но и, в добавок ко всему, ещё и с полным набором тех злотворных качеств, что накопились к этому моменту в его родной общине, в собственном народе. Ведь он – неотъемлемая частица коллектива людей, и всё, что воздействует на одного человека, на одну группу людей (город или страну), отзывается и на всех остальных. И в данном случае все направленные к благу усилия ''чела'' лишь растравляют те наклонности ко злу, которые могут быть свойственны его окружению, вызывая со стороны последнего ответную ярость. Если человек согласен и дальше плыть по течению в одной лодке со своими ближними, ничуть не отличаясь от прочих – ну, может быть, оставаясь чуть лучше или чуть хуже среднестатистического человека – то никто ему и слова дурного не скажет. Но едва лишь станет известно, что ему оказалось по силам углядеть пустоту и притворство в жизни окружающего его общества, распознать его лицемерие, своекорыстие, устремлённость к чувственным ощущениям, алчность и прочие скверные качества, едва лишь он вознамерится потянуться к чему-то высокому, как тут же общество обрушится на него со всей своей ненавистью, и порочная, фанатичная или злобная натура каждого направит на него противоположный поток воли, исполненной злотворной силы.  
    
Если он окажется внутренне силён, то даже не заметит её, как не замечает силы сопротивления и могучий пловец, плывущий против течения, способного унести в открытое море более слабого. Но окажись только у ''чела'' хотя бы один-единственный скрытый порок, то что ни делай, он в этой нравственной битве ''должен'' проявиться и непременно ''проявится''. Внешний лоск тех условностей, который наложила на всех нас “цивилизация”, должен сойти без остатка, – вот тогда только и раскроется внутреннее “Я” человека, оно предстанет во всей своей наготе, не прикрытое ни малейшим покровом, скрывающим его неоспоримую реальность.  
 
Если он окажется внутренне силён, то даже не заметит её, как не замечает силы сопротивления и могучий пловец, плывущий против течения, способного унести в открытое море более слабого. Но окажись только у ''чела'' хотя бы один-единственный скрытый порок, то что ни делай, он в этой нравственной битве ''должен'' проявиться и непременно ''проявится''. Внешний лоск тех условностей, который наложила на всех нас “цивилизация”, должен сойти без остатка, – вот тогда только и раскроется внутреннее “Я” человека, оно предстанет во всей своей наготе, не прикрытое ни малейшим покровом, скрывающим его неоспоримую реальность.  
   −
Те обычаи общества, которые в какой-то мере позволяют удерживать людей в моральной узде и заставляют их, и хороших, и дурных, хотя бы для виду воздавать должное добродетели, могут теперь оказаться легко забытыми человеком, проходящим своё строгое ученичество, и узда оказывается не такой уж жёсткой и от неё очень просто можно избавиться. ''Чела'' погружён в атмосферу иллюзий – ''майю''. Порок нацепляет на себя самую обольстительную маску, а прельщающие страсти пытаются соблазнить неискушённого искателя знаний и утащить его в бездны психических аномалий.  
+
Те общественные нормы, которые в какой-то мере позволяют удерживать людей в моральной узде и заставляют их, и хороших, и дурных, хотя бы для виду воздавать должное добродетели, могут теперь оказаться легко позабыты человеком, проходящим своё суровое ученичество, и не такой уж жёсткой может показаться узда, от которой можно очень просто избавиться. ''Чела'' погружён в атмосферу иллюзий – ''майю''. Порок нацепляет на себя самую обольстительную маску, а прельщающие страсти пытаются соблазнить неискушённого искателя знаний и утащить его в бездны психических аномалий.  
   −
Всё происходит не совсем так, как изобразил на своём полотне великий художник, где сатана играет в шахматы с молодым человеком, поставившим на кон собственную душу, а подле него стоит помогающий ему в игре добрый ангел. Ибо поединок в данном случае происходит между Волей ''чела'' и его плотью, и при этом закон кармы не разрешает какому бы то ни было ангелу или гуру вмешиваться в процесс до тех пор, пока не станет известен итог этой битвы. Пользуясь своей яркой поэтической фантазией, Э. Булвер-Литтон<ref>Эдуа́рд Джордж Эрл Литтон Бу́лвер-Ли́ттон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton, 1803-1873) – английский писатель-романист и политический деятель. – Пер.</ref> воссоздал этот процесс в своём романе “Занони”, который будет вечно пользоваться признанием среди оккультистов, а в другом своём романе, “Странный случай”, он с равной поэтической силой изобразил тёмную сторону оккультных изысканий и те смертельные опасности, которые подстерегают человека на этом пути.  
+
Всё происходит не совсем так, как изобразил на своём полотне один великий художник, где сатана играет в шахматы с молодым человеком, поставившим на кон собственную душу, а подле него стоит помогающий ему в игре добрый ангел. Ибо поединок в данном случае происходит между волей ''чела'' и его плотью, и при этом закон кармы не разрешает какому бы то ни было ангелу или гуру вмешиваться в процесс до тех пор, пока не станет известен итог этой битвы. Пользуясь своей яркой поэтической фантазией, Э. Булвер-Литтон<ref>Эдуард Джордж Эрл Литтон Булвер-Литтон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton, 1803-1873) – английский писатель-романист и политический деятель. – Пер.</ref> воссоздал этот процесс в своём романе “Занони”, который будет вечно пользоваться признанием среди оккультистов, а в другом своём романе, “Странный случай”, он с равной поэтической силой изобразил тёмную сторону оккультных изысканий и те смертельные опасности, которые подстерегают человека на этом пути.  
    
Ученичество, как недавно сформулировал один из махатм, подобно некоему “психическому растворителю, разъедающему любую грязь и оставляющему после себя одно лишь чистейшее золото”. Если в кандидате скрытно присутствуют тяга к деньгам, политическое крючкотворство, материалистический скептицизм, тщеславие, лживость, жестокость или жажда чувственных наслаждений любого рода, то их малейший зародыш, почти несомненно, даст видимый росток – то же самое происходит и со всеми благородными свойствами человеческой натуры. На свет выходит человек во всём своём истинном облике.  
 
Ученичество, как недавно сформулировал один из махатм, подобно некоему “психическому растворителю, разъедающему любую грязь и оставляющему после себя одно лишь чистейшее золото”. Если в кандидате скрытно присутствуют тяга к деньгам, политическое крючкотворство, материалистический скептицизм, тщеславие, лживость, жестокость или жажда чувственных наслаждений любого рода, то их малейший зародыш, почти несомненно, даст видимый росток – то же самое происходит и со всеми благородными свойствами человеческой натуры. На свет выходит человек во всём своём истинном облике.  
trusted
2488

правок

Навигация