Строка 51: |
Строка 51: |
| А теперь мы должны рассказать читателю об одном законе, действующем в природе: закон этот беспощаден, но обойти его невозможно. Он-то и поможет нам разгадать на первый взгляд странную загадку: как так могло получиться, что при отборе “чела” в течение последних нескольких лет выбор пал именно на таких людей, которые на поверку оказались далеко не лучшими представителями человеческой нравственности? Читатель наверняка помнит поговорку: “не буди лиха”, но даже не представляет себе, насколько глубокий оккультный смысл в ней заключён. | | А теперь мы должны рассказать читателю об одном законе, действующем в природе: закон этот беспощаден, но обойти его невозможно. Он-то и поможет нам разгадать на первый взгляд странную загадку: как так могло получиться, что при отборе “чела” в течение последних нескольких лет выбор пал именно на таких людей, которые на поверку оказались далеко не лучшими представителями человеческой нравственности? Читатель наверняка помнит поговорку: “не буди лиха”, но даже не представляет себе, насколько глубокий оккультный смысл в ней заключён. |
| | | |
− | Ни один человек – будь он мужчиной или женщиной – никогда не скажет наверняка, сколь силён или слаб его моральный дух, пока соответствующие обстоятельства не ''испытают'' его на прочность. Тысячи и тысячи людей могут вполне благополучно прожить свою жизнь, окружённые всеобщим уважением, лишь только потому, что, как говорится, никогда по-настоящему не попадали в переплёт. Всё это, разумеется, уже набившая оскомину истина, однако она имеет самое прямое отношение к предмету нашего разговора. Человек, вознамерившийся попытать свои силы в качестве ''чела'', уже самим этим обстоятельством пробуждает и доводит до отчаянности все дотоле дремавшие в нём животные страсти. Ибо это решение ''чела'' возвещает начало разворачивающейся в нём борьбы за обладание им – борьбы, в которой половинчатой победы быть не может. Здесь требуется или всё, или ничего, вопрос поставлен предельно остро: “быть или не быть”. Взять верх, покорить животную природу – значит, стать адептом; потерпеть крах – значит, окунуться в позор мучительного поражения, поскольку пасть жертвой сладострастия, гордыни, алчности, тщеславия, себялюбия, трусости и любой другой человеческой слабости означает действительно позор, если мерить его эталоном истинного человека. | + | Ни один человек – будь он мужчиной или женщиной – никогда не знает наперёд, сколь силён или слаб его моральный дух, пока соответствующие обстоятельства не ''испытают'' его на прочность. Тысячи и тысячи людей могут вполне благополучно прожить свою жизнь, окружённые всеобщим уважением, лишь только потому, что, как говорится, никогда по-настоящему не попадали в переплёт. Всё это, разумеется, уже набившая оскомину истина, однако она имеет самое прямое отношение к предмету нашего разговора. Человек, вознамерившийся попытать свои силы в качестве ''чела'', уже самим этим обстоятельством пробуждает и доводит до отчаянности все дотоле дремавшие в нём животные страсти. Ибо это решение ''чела'' возвещает начало разворачивающейся в нём борьбы за обладание им – борьбы, в которой половинчатой победы быть не может. Здесь требуется или всё, или ничего, вопрос поставлен предельно остро: “быть или не быть”. Взять верх, покорить животную природу – значит стать адептом; потерпеть крах – значит окунуться в позор мучительного поражения, поскольку пасть жертвой сладострастия, гордыни, алчности, тщеславия, себялюбия, трусости и любой другой человеческой слабости означает действительно позор, если мерить его эталоном истинного человека. |
| | | |
− | ''Чела'' предстоит схватиться лицом к лицу не только со всеми дремавшими в нём скверными свойствами его собственной натуры, но и, в добавок ко всему, ещё и с полным набором тех злотворных качеств, что накопились к этому моменту в его родной общине, в собственном народе. Ведь он – неотъемлемая частица коллектива людей, и всё, что воздействует на одного человека, на одну группу людей (город или страну), отзывается и на всех остальных. И в данном случае все направленные к благу усилия ''чела'' лишь растравляют те наклонности ко злу, которые могут быть свойственны его окружению, вызывая со стороны последнего ответную ярость. Если человек согласен и дальше плыть по течению вместе со своими ближними, ничуть не отличаясь от прочих – ну, может быть, оставаться чуть лучше или чуть хуже среднестатистического человека – то никто ему и слова дурного не скажет. Но едва лишь станет известно, что ему оказалось по силам углядеть пустоту и притворство в жизни окружающего его общества, распознать его лицемерие, своекорыстие, устремлённость к чувственным ощущениям, алчность и прочие скверные качества, едва лишь он вознамерится потянуться к чему-то высокому, как тут же общество обрушится на него со всей своей ненавистью, и порочная, фанатичная или злобная натура каждого направит на него противоположный поток воли, исполненной злотворной силы. | + | ''Чела'' предстоит столкнуться лицом к лицу не только со всеми дремавшими в нём скверными свойствами его собственной натуры, но и, в добавок ко всему, ещё и с полным набором тех злотворных качеств, что накопились к этому моменту в его родной общине, в собственном народе. Ведь он – неотъемлемая частица коллектива людей, и всё, что воздействует на одного человека, на одну группу людей (город или страну), отзывается и на всех остальных. И в данном случае все направленные к благу усилия ''чела'' лишь растравляют те наклонности ко злу, которые могут быть свойственны его окружению, вызывая со стороны последнего ответную ярость. Если человек согласен и дальше плыть по течению в одной лодке со своими ближними, ничуть не отличаясь от прочих – ну, может быть, оставаясь чуть лучше или чуть хуже среднестатистического человека – то никто ему и слова дурного не скажет. Но едва лишь станет известно, что ему оказалось по силам углядеть пустоту и притворство в жизни окружающего его общества, распознать его лицемерие, своекорыстие, устремлённость к чувственным ощущениям, алчность и прочие скверные качества, едва лишь он вознамерится потянуться к чему-то высокому, как тут же общество обрушится на него со всей своей ненавистью, и порочная, фанатичная или злобная натура каждого направит на него противоположный поток воли, исполненной злотворной силы. |
| | | |
| Если он окажется внутренне силён, то даже не заметит её, как не замечает силы сопротивления и могучий пловец, плывущий против течения, способного унести в открытое море более слабого. Но окажись только у ''чела'' хотя бы один-единственный скрытый порок, то что ни делай, он в этой нравственной битве ''должен'' проявиться и непременно ''проявится''. Внешний лоск тех условностей, который наложила на всех нас “цивилизация”, должен сойти без остатка, – вот тогда только и раскроется внутреннее “Я” человека, оно предстанет во всей своей наготе, не прикрытое ни малейшим покровом, скрывающим его неоспоримую реальность. | | Если он окажется внутренне силён, то даже не заметит её, как не замечает силы сопротивления и могучий пловец, плывущий против течения, способного унести в открытое море более слабого. Но окажись только у ''чела'' хотя бы один-единственный скрытый порок, то что ни делай, он в этой нравственной битве ''должен'' проявиться и непременно ''проявится''. Внешний лоск тех условностей, который наложила на всех нас “цивилизация”, должен сойти без остатка, – вот тогда только и раскроется внутреннее “Я” человека, оно предстанет во всей своей наготе, не прикрытое ни малейшим покровом, скрывающим его неоспоримую реальность. |
| | | |
− | Те обычаи общества, которые в какой-то мере позволяют удерживать людей в моральной узде и заставляют их, и хороших, и дурных, хотя бы для виду воздавать должное добродетели, могут теперь оказаться легко забытыми человеком, проходящим своё строгое ученичество, и узда оказывается не такой уж жёсткой и от неё очень просто можно избавиться. ''Чела'' погружён в атмосферу иллюзий – ''майю''. Порок нацепляет на себя самую обольстительную маску, а прельщающие страсти пытаются соблазнить неискушённого искателя знаний и утащить его в бездны психических аномалий. | + | Те общественные нормы, которые в какой-то мере позволяют удерживать людей в моральной узде и заставляют их, и хороших, и дурных, хотя бы для виду воздавать должное добродетели, могут теперь оказаться легко позабыты человеком, проходящим своё суровое ученичество, и не такой уж жёсткой может показаться узда, от которой можно очень просто избавиться. ''Чела'' погружён в атмосферу иллюзий – ''майю''. Порок нацепляет на себя самую обольстительную маску, а прельщающие страсти пытаются соблазнить неискушённого искателя знаний и утащить его в бездны психических аномалий. |
| | | |
− | Всё происходит не совсем так, как изобразил на своём полотне великий художник, где сатана играет в шахматы с молодым человеком, поставившим на кон собственную душу, а подле него стоит помогающий ему в игре добрый ангел. Ибо поединок в данном случае происходит между Волей ''чела'' и его плотью, и при этом закон кармы не разрешает какому бы то ни было ангелу или гуру вмешиваться в процесс до тех пор, пока не станет известен итог этой битвы. Пользуясь своей яркой поэтической фантазией, Э. Булвер-Литтон<ref>Эдуа́рд Джордж Эрл Литтон Бу́лвер-Ли́ттон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton, 1803-1873) – английский писатель-романист и политический деятель. – Пер.</ref> воссоздал этот процесс в своём романе “Занони”, который будет вечно пользоваться признанием среди оккультистов, а в другом своём романе, “Странный случай”, он с равной поэтической силой изобразил тёмную сторону оккультных изысканий и те смертельные опасности, которые подстерегают человека на этом пути. | + | Всё происходит не совсем так, как изобразил на своём полотне один великий художник, где сатана играет в шахматы с молодым человеком, поставившим на кон собственную душу, а подле него стоит помогающий ему в игре добрый ангел. Ибо поединок в данном случае происходит между волей ''чела'' и его плотью, и при этом закон кармы не разрешает какому бы то ни было ангелу или гуру вмешиваться в процесс до тех пор, пока не станет известен итог этой битвы. Пользуясь своей яркой поэтической фантазией, Э. Булвер-Литтон<ref>Эдуард Джордж Эрл Литтон Булвер-Литтон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton, 1803-1873) – английский писатель-романист и политический деятель. – Пер.</ref> воссоздал этот процесс в своём романе “Занони”, который будет вечно пользоваться признанием среди оккультистов, а в другом своём романе, “Странный случай”, он с равной поэтической силой изобразил тёмную сторону оккультных изысканий и те смертельные опасности, которые подстерегают человека на этом пути. |
| | | |
| Ученичество, как недавно сформулировал один из махатм, подобно некоему “психическому растворителю, разъедающему любую грязь и оставляющему после себя одно лишь чистейшее золото”. Если в кандидате скрытно присутствуют тяга к деньгам, политическое крючкотворство, материалистический скептицизм, тщеславие, лживость, жестокость или жажда чувственных наслаждений любого рода, то их малейший зародыш, почти несомненно, даст видимый росток – то же самое происходит и со всеми благородными свойствами человеческой натуры. На свет выходит человек во всём своём истинном облике. | | Ученичество, как недавно сформулировал один из махатм, подобно некоему “психическому растворителю, разъедающему любую грязь и оставляющему после себя одно лишь чистейшее золото”. Если в кандидате скрытно присутствуют тяга к деньгам, политическое крючкотворство, материалистический скептицизм, тщеславие, лживость, жестокость или жажда чувственных наслаждений любого рода, то их малейший зародыш, почти несомненно, даст видимый росток – то же самое происходит и со всеми благородными свойствами человеческой натуры. На свет выходит человек во всём своём истинном облике. |