Строка 19: |
Строка 19: |
| {{Стиль А-Цитата|«О греческом Геркулесе я нигде в Египте не мог добыть каких-либо сведений: ... Египет никогда не заимствовал этого имени у греков ... Геркулес, ... как они (жрецы) утверждают, является одним из двенадцати (великих богов), которые были порождены от более ранних восьми богов за 17 000 лет до года Амазиса».}} | | {{Стиль А-Цитата|«О греческом Геркулесе я нигде в Египте не мог добыть каких-либо сведений: ... Египет никогда не заимствовал этого имени у греков ... Геркулес, ... как они (жрецы) утверждают, является одним из двенадцати (великих богов), которые были порождены от более ранних восьми богов за 17 000 лет до года Амазиса».}} |
| | | |
− | Геркулес – индийского происхождения, и полковник Тод – если отложить в сторону его библейскую хронологию – был вполне прав в высказывании, что он был Баларама, или Баладэва. Теперь, нужно читать «Пураны» с эзотерическим ключом в руке, чтобы узнать, как почти на каждой странице они подтверждают тайное учение. Классические писатели древности настолько хорошо понимали эту истину, что единодушно приписали Азии происхождение Геркулеса. | + | Геркулес – индийского происхождения, и полковник Тод – если отложить в сторону его библейскую хронологию – был вполне прав в высказывании, что он был Баларама, или Баладэва. Теперь, нужно читать пураны с эзотерическим ключом в руке, чтобы узнать, как почти на каждой странице они подтверждают тайное учение. Классические писатели древности настолько хорошо понимали эту истину, что единодушно приписали Азии происхождение Геркулеса. |
| | | |
| {{Стиль А-Цитата|«Один раздел Махабхараты посвящён истории Геркулы, из племени которого произошёл Вьяса ... У Диодора находим ту же легенду с некоторыми изменениями. Он }} | | {{Стиль А-Цитата|«Один раздел Махабхараты посвящён истории Геркулы, из племени которого произошёл Вьяса ... У Диодора находим ту же легенду с некоторыми изменениями. Он }} |
Строка 25: |
Строка 25: |
| {{Стр|259|Мгновение в Небесах}} | | {{Стр|259|Мгновение в Небесах}} |
| | | |
− | {{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|говорит: "Геркулес родился среди индийцев и, подобно грекам, они наделяют его палицей и львиной шкурой". Оба (Кришна и Баладэва) являются (господами) племени (кула) Гери (Гери-кулэс), из чего греки могли создать составное слово Геркулес»<ref>Тод, «Rajasthan», I, 28.</ref>.}}}} | + | {{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|говорит: "Геркулес родился среди индийцев и, подобно грекам, они наделяют его палицей и львиной шкурой". Оба (Кришна и Баладэва) являются (господами) племени (кула) Гери (Гери-кулэс), из чего греки могли создать составное слово Геркулес»<ref>Тод, «Раджастхан», I, 28.</ref>.}}}} |
| | | |
− | Оккультное учение объясняет, что Геркулес был последним воплощением одного из семи «владык пламени» в качестве брата Кришны, Баладэвы. Что его воплощения происходили в течение третьей, четвёртой и пятой коренных рас, и что поклонение ему было принесено в Египет более поздними переселенцами из Ланки и Индии. Что греки заимствовали его от египтян, это несомненно, тем более, что греки определяют его место рождения в Фивах и только его двенадцать трудов – в Аргосе. В «Вишну Пурана» мы находим полное подтверждение сказанному в сокровенных учениях; нижеследующее есть краткая сводка этой Пуранической аллегории. | + | Оккультное учение объясняет, что Геркулес был последним воплощением одного из семи «владык пламени» в качестве брата Кришны, Баладэвы. Что его воплощения происходили в течение третьей, четвёртой и пятой коренных рас, и что поклонение ему было принесено в Египет более поздними переселенцами из Ланки и Индии. Что греки заимствовали его от египтян, это несомненно, тем более, что греки определяют его место рождения в Фивах и только его двенадцать трудов – в Аргосе. В «Вишну Пуране» мы находим полное подтверждение сказанному в сокровенных учениях; нижеследующее есть краткая сводка этой пуранической аллегории. |
| | | |
| Райвата, внук Шарьяти, четвёртого сына Ману, не находя человека, достойного руки его прекрасной дочери, отправляется вместе с нею в царство Брахмы, чтобы посоветоваться с богом, как быть в этом случае. По его прибытии туда Хаха, Хуху и другие гандхарвы пели перед троном, и Райвате, дожидавшемуся пока они кончат, показалось, что прошла всего одна мухурта (миг), тогда как на самом деле прошли долгие века. Когда они кончили, Райвата пал ниц и объяснил своё затруднительное положение. Затем Брахма спросил, кого бы он хотел себе в зятья, и выслушав несколько названных имён отец Мира улыбнулся и сказал: «Из тех, кого ты назвал, третье и четвёртое поколение (коренные расы) уже не живут, ибо много последовательных веков (чатур-юг, или циклов четырёх юг) прошло за то время, пока вы слушали наших певцов. Теперь на земле двадцать восьмой великий век нынешнего ману почти уже закончен, и период Кали близок. Потому ты должен наградить своею драгоценною девственницею какого-нибудь другого мужа, ибо вы теперь остались одни». | | Райвата, внук Шарьяти, четвёртого сына Ману, не находя человека, достойного руки его прекрасной дочери, отправляется вместе с нею в царство Брахмы, чтобы посоветоваться с богом, как быть в этом случае. По его прибытии туда Хаха, Хуху и другие гандхарвы пели перед троном, и Райвате, дожидавшемуся пока они кончат, показалось, что прошла всего одна мухурта (миг), тогда как на самом деле прошли долгие века. Когда они кончили, Райвата пал ниц и объяснил своё затруднительное положение. Затем Брахма спросил, кого бы он хотел себе в зятья, и выслушав несколько названных имён отец Мира улыбнулся и сказал: «Из тех, кого ты назвал, третье и четвёртое поколение (коренные расы) уже не живут, ибо много последовательных веков (чатур-юг, или циклов четырёх юг) прошло за то время, пока вы слушали наших певцов. Теперь на земле двадцать восьмой великий век нынешнего ману почти уже закончен, и период Кали близок. Потому ты должен наградить своею драгоценною девственницею какого-нибудь другого мужа, ибо вы теперь остались одни». |
| | | |
− | Затем Радже Райвате было сказано, чтобы он шёл в Кушастхали, в свою древнюю столицу, которую теперь называли Два рака и где вместо него теперь царствовала часть божественного существа (Вишну) в личности Баладэвы, брата Кришны, считающегося седьмым воплощением Вишну – каждый раз, когда Кришну принимают за полное божество. | + | Затем радже Райвате было сказано, чтобы он шёл в Кушастхали, в свою древнюю столицу, которую теперь называли Дварака и где вместо него теперь царствовала часть божественного существа (Вишну) в личности Баладэвы, брата Кришны, считающегося седьмым воплощением Вишну – каждый раз, когда Кришну принимают за полное божество. |
| | | |
− | «Получив такие наставления от рождённого в Лотосе (Брахмы), Райвата со своею дочерью возвратился на землю, где он обнаружил, что человеческая раса уменьшилась в росте (читайте по этому поводу стансы и комментарии о постепенном уменьшении человеческих рас в росте); ... | + | «Получив такие наставления от рождённого в лотосе (Брахмы), Райвата со своею дочерью возвратился на землю, где он обнаружил, что человеческая раса уменьшилась в росте (читайте по этому поводу стансы и комментарии о постепенном уменьшении человеческих рас в росте); ... |
| | | |
| {{Стр|260|}} | | {{Стр|260|}} |
| | | |
− | {{Стиль А-Текст без отступа|понизилась в жизнеспособности и ослабела разумом. Отправившись в город Кушастхали, он нашёл его весьма изменившимся», так как, согласно аллегорическому объяснению комментатора, «Кришна отнял у моря часть страны», что на простом языке означает, что материки за это время изменились – и «перестроил город» – или, вернее, построил новый город, Двараку; ибо в «Бхагавад Пуране»<ref>Op. cit., IX. III, 28.</ref> мы читаем, что Кушастхали был основан и построен Райватой среди моря; и последовавшие открытия показали, что он был тот же или находился именно на том же месте; где и Дварака. Поэтому раньше он находился на острове. Аллегория в «Вишну Пурана» показывает, как царь Райвата отдаёт свою дочь «держателю лемеха» – или, вернее, «лемехо-знаменному» – Баладэве, который, «увидев, что девушка чрезвычайно высокого роста ... укоротил её концом лемеха, и она стала его женой»<ref>«Вишну Пурана», IV, I. Перевод Уилсона, III, 248–254.</ref>.}} | + | {{Стиль А-Текст без отступа|понизилась в жизнеспособности и ослабела разумом. Отправившись в город Кушастхали, он нашёл его весьма изменившимся», так как, согласно аллегорическому объяснению комментатора, «Кришна отнял у моря часть страны», что на простом языке означает, что материки за это время изменились – и «перестроил город» – или, вернее, построил новый город, Двараку; ибо в «Бхагавад Пуране»<ref>Op. cit., IX. III, 28.</ref> мы читаем, что Кушастхали был основан и построен Райватой среди моря; и последовавшие открытия показали, что он был тот же или находился именно на том же месте, где и Дварака. Поэтому раньше он находился на острове. Аллегория в «Вишну Пуране» показывает, как царь Райвата отдаёт свою дочь «держателю лемеха» – или, вернее, «лемехо-знамённому» – Баладэве, который, «увидев, что девушка чрезвычайно высокого роста ... укоротил её концом лемеха, и она стала его женой»<ref>«Вишну Пурана», IV, I. Перевод Уилсона, III, 248–254.</ref>.}} |
| | | |
− | Здесь ясный намёк на третью и четвёртую расы, на атлантских гигантов и последовательные воплощения «сынов пламени» и дхьян чоханов других категорий в героях и царях человечества вплоть до кали юги, или чёрного века, начало которого лежит в исторических временах. Другое ''совпадение:'' Фивы – стократный город, и Дварака получил своё название из-за множества имеющихся в нём ворот или дверей, от слова «двара», «ворота». И Геркулес и Баладэва оба страстные, горячего нрава, и оба славились красотою своей белой кожи. Нет ни малейшего сомнения, что Геркулес – это Баладэва в греческом одеянии. Арриан отмечает великое сходство между фиванским и индусским Геркулесом; последнему поклонялись сурасены, которые построили Метхорею, и Матхуру, месторождение Кришны. Тот же самый писатель помещает Сандракотта (Чандрагупту, деда царя Ашоки из клана Морья) в непосредственной линии потомков Баладэвы. | + | Здесь ясный намёк на третью и четвёртую расы, на атлантских гигантов и последовательные воплощения «сынов пламени» и дхьян чоханов других категорий в героях и царях человечества вплоть до кали юги, или чёрного века, начало которого лежит в исторических временах. Другое ''совпадение:'' Фивы – стовратный город, и Дварака получил своё название из-за множества имеющихся в нём ворот или дверей, от слова «двара», «ворота». И Геркулес и Баладэва оба страстные, горячего нрава, и оба славились красотою своей белой кожи. Нет ни малейшего сомнения, что Геркулес – это Баладэва в греческом одеянии. Арриан отмечает великое сходство между фиванским и индусским Геркулесом; последнему поклонялись сурасены, которые построили Метхорею, и Матхуру, место рождения Кришны. Тот же самый писатель помещает Сандракотта (Чандрагупту, деда царя Ашоки из клана Морья) в непосредственной линии потомков Баладэвы. |
| | | |
| Нас учат, что в начале не было никаких мистерий. Знание (видья) было общим достоянием, и оно царствовало повсеместно в течение Золотого века (сатья юги). Как гласит комментарий: | | Нас учат, что в начале не было никаких мистерий. Знание (видья) было общим достоянием, и оно царствовало повсеместно в течение Золотого века (сатья юги). Как гласит комментарий: |
Строка 51: |
Строка 51: |
| {{Стиль А-Текст без отступа|суеверия выросли в менее культурных и здоровых умах. Из желаний и страстей, до тех пор неизвестных, родилась самость, и знанием и властью слишком часто злоупотребляли, пока наконец явилась необходимость ограничить количество тех, ''кто знали.'' Таким образом возникло посвящение.}} | | {{Стиль А-Текст без отступа|суеверия выросли в менее культурных и здоровых умах. Из желаний и страстей, до тех пор неизвестных, родилась самость, и знанием и властью слишком часто злоупотребляли, пока наконец явилась необходимость ограничить количество тех, ''кто знали.'' Таким образом возникло посвящение.}} |
| | | |
− | Теперь каждый отдельный народ складывал для себя религиозную систему в соответствии со своей степенью просвещения и духовными нуждами. Так как поклонение одной только форме мудрыми не считалось нужным, то они ограничили доступ к истинному знанию только для очень немногих. Надобность завуалировать истину, чтобы защитить её от осквернения, становилась всё более и более явственной с каждым новым поколением, сначала истина прикрывалась тонким покровом, который приходилось всё более и более уплотнять по мере того, как распространялись личность и самость, и это привело к мистериям. Их пришлось учреждать во всех странах и среди всех народов, в то время как во избежание раздоров и недоразумений экзотерическим верованиям была предоставлена свобода расти в умах непосвящённых масс. Безобидные и невинные в своей начальной стадии – подобно историческому событию, изложенному в виде сказки, приспособленному и понятному для детского ума – в те далёкие века таким верованиям можно было позволять расти и делаться популярными вероисповеданиями без всякой опасности для более философских и труднопонимаемых истин, преподаваемых в святилищах. Логические и научные наблюдения феноменов в природе, которые одни только приводят человека к познанию вечных истин, при условии, что он подходит к порогу наблюдений беспристрастно, без предвзятых мнений, и прежде чем рассматривать вещи в их физическом аспекте, смотрит на них духовным зрением, – не находятся в компетенции масс. Чудеса Единого Духа Истины, навсегда сокрытого и недоступного божества, могут быть разгаданы и усвоены только через Его проявления второстепенными «богами», Его действующими силами. В то время как Единая и Всемирная Причина должна навсегда оставаться сокрытой (''in abscondito''). Её разнообразное действие может быть прослежено через результаты в природе. Так как только последние являются постижимыми и проявленными для среднего человечества, то Силам, вызывающим эти результаты, было предоставлено расти в воображении простого народа. Века спустя, в пятой, арийской, расе, некоторые бессовестные жрецы начали извлекать выгоду из этих слишком наивных верований народов во всех странах и в конечном счёте возвысили упомянутые второстепенные силы в ранг Бога и богов, и таким образом им удалось целиком изолировать их от Единой Вселенской Причины всех причин<ref>В древности не было браминов, как наследственной касты. В те давние времена человек становился брамином через личные заслуги и посвящение. Однако, постепенно вкрался деспотизм, и сына брамина делали брамином сперва в силу протекции, а затем по наследственности. Права кровные заменили права настоящей заслуги, и таким образом выросло общество браминов, которое скоро превратилось в могучую касту.</ref>. | + | Теперь каждый отдельный народ складывал для себя религиозную систему в соответствии со своей степенью просвещения и духовными нуждами. Так как поклонение одной только форме мудрыми не считалось нужным, то они ограничили доступ к истинному знанию только для очень немногих. Надобность завуалировать истину, чтобы защитить её от осквернения, становилась всё более и более явственной с каждым новым поколением, сначала истина прикрывалась тонким покровом, который приходилось всё более и более уплотнять по мере того, как распространялись личность и самость, и это привело к мистериям. Их пришлось учреждать во всех странах и среди всех народов, в то время как во избежание раздоров и недоразумений экзотерическим верованиям была предоставлена свобода расти в умах непосвящённых масс. Безобидные и невинные в своей начальной стадии – подобно историческому событию, изложенному в виде сказки, приспособленному и понятному для детского ума – в те далёкие века таким верованиям можно было позволять расти и делаться популярными вероисповеданиями без всякой опасности для более философских и труднопонимаемых истин, преподаваемых в святилищах. Логические и научные наблюдения феноменов в природе, – которые одни только приводят человека к познанию вечных истин, при условии, что он подходит к порогу наблюдений беспристрастно, без предвзятых мнений, и прежде чем рассматривать вещи в их физическом аспекте, смотрит на них духовным зрением, – не находятся в компетенции масс. Чудеса Единого Духа Истины, навсегда сокрытого и недоступного божества, могут быть разгаданы и усвоены только через Его проявления второстепенными «богами», Его действующими силами. В то время как Единая и Всемирная Причина должна навсегда оставаться сокрытой (''in abscondito''). Её разнообразное действие может быть прослежено через результаты в природе. Так как только последние являются постижимыми и проявленными для среднего человечества, то Силам, вызывающим эти результаты, было предоставлено расти в воображении простого народа. Века спустя, в пятой, арийской, расе, некоторые бессовестные жрецы начали извлекать выгоду из этих слишком наивных верований народов во всех странах и в конечном счёте возвысили упомянутые второстепенные силы в ранг Бога и богов, и таким образом им удалось целиком изолировать их от Единой Вселенской Причины всех причин<ref>В древности не было браминов, как наследственной касты. В те давние времена человек становился брамином через личные заслуги и посвящение. Однако, постепенно вкрался деспотизм, и сына брамина делали брамином сперва в силу протекции, а затем по наследственности. Права кровные заменили права настоящей заслуги, и таким образом выросло общество браминов, которое скоро превратилось в могучую касту.</ref>. |
| | | |
| {{Стр|262|}} | | {{Стр|262|}} |
| | | |
− | С этого времени знание первоначальных истин целиком осталось в руках Посвящённых. | + | С этого времени знание первоначальных истин целиком осталось в руках посвящённых. |
| | | |
| У мистерий были свои слабые места и свои недостатки, как их должно иметь каждое учреждение, созданное руками человечества. Всё же Вольтер охарактеризовал их блага несколькими словами: | | У мистерий были свои слабые места и свои недостатки, как их должно иметь каждое учреждение, созданное руками человечества. Всё же Вольтер охарактеризовал их блага несколькими словами: |