Перейти к содержанию

Рерих Е.И. - Дневник 1922.09.23: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 34: Строка 34:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Наша Власть иная.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Но Наша Власть иная.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Наша Власть <u>Жертва</u>.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Наша Власть <u>Жертва</u>.}}




Строка 111: Строка 111:
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть подвиг.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть подвиг.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть власть жертва.}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Зная, что есть власть жертва.}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Если, утверждая завоевание, произнесёте:}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Если, утверждая завоевание, произнесёте:}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Господи, да минет меня чаша сия!}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Господи, да минет меня чаша сия!}}


{{Вошло в УЖЭ (символ)|Значит, вы уже имеете право творить,}}
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Значит, вы уже имеете право творить,}}
Строка 175: Строка 175:
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Модрой]}}
{{ЗУЖЭ-Участники|[Сообщения, полученные Модрой]}}


M. has revealed to thee the pages of the book. Read there message; study the glory of the hidden meaning&nbsp;This reveals the path before thee, the path of sacrifice and martyrdom. It is a way brought with sorrow of body and filled with physical torment, but with spiritual glory. Thou art forewarned, yet I know thou art not daunted.
M. has revealed to thee the pages of the book. Read there message; study the glory of the hidden meaning&nbsp;This reveals the path before thee, the path of sacrifice and martyrdom. It is a way brought with sorrow of body and filled with physical torment, but with spiritual glory. Thou art forewarned, yet I know thou art not daunted.


Heart’s aflame... Sacrifice, sacrifice, sacrifice. It is the sesame to salvation. Akbar heard thy first call of service. Akbar answered that call. Thou died for Him. Thou may be compelled to die again Art thou ready? That is the supreme test. The great achievements must have then toll of human endeavor, perhaps life. Face this possibility: death but for this cause the glory!
Heart’s aflame... Sacrifice, sacrifice, sacrifice. It is the sesame to salvation. Akbar heard thy first call of service. Akbar answered that call. Thou died for Him. Thou may be compelled to die again Art thou ready? That is the supreme test. The great achievements must have then toll of human endeavor, perhaps life. Face this possibility: death but for this cause the glory!


M. has rejoiced in the clearing of the altar. The dust is wiped away. Let no second pass in anger. Love each other. Horch and thou are brother and sister. Love each other, ye warriors, for Land in Land thou must fight through fierce battles. It is not easy. Sorrow, even death, faces you, but together you may achieve a good beyond thy dreams. Twin warriors, my young children, prepare for the fight. Gird on each other’s arms. March abreast. Face the enemy together.
M. has rejoiced in the clearing of the altar. The dust is wiped away. Let no second pass in anger. Love each other. Horch and thou are brother and sister. Love each other, ye warriors, for Land in Land thou must fight through fierce battles. It is not easy. Sorrow, even death, faces you, but together you may achieve a good beyond thy dreams. Twin warriors, my young children, prepare for the fight. Gird on each other’s arms. March abreast. Face the enemy together.
Строка 189: Строка 189:
And beyond, the Gates of Eternity.
And beyond, the Gates of Eternity.


Ye, seven children of light. Be ready. The glory of thy Father fills this room. Look for the flame, which enfolds thee. Thy Father’s ray touches each of thee, stirs the flame within thy hearts. The quivering of thy spirit&nbsp;reveals My message. The dawn of a new era is immediately before thee. Be equipped for thy labors. Be ready. The ray comes before thou art aware. This, My message! Discern its meaning. Rejoice in the trust. Be ready and look for the morrow.
Ye, seven children of light. Be ready. The glory of thy Father fills this room. Look for the flame, which enfolds thee. Thy Father’s ray touches each of thee, stirs the flame within thy hearts. The quivering of thy spirit&nbsp;reveals My message. The dawn of a new era is immediately before thee. Be equipped for thy labors. Be ready. The ray comes before thou art aware. This, My message! Discern its meaning. Rejoice in the trust. Be ready and look for the morrow.


[англ.: M. дал тебе страницы книги. Читай послание, изучай славу сокровенного смысла оно укажет тебе путь, полный жертвы и страданий. Это путь, приносящий телесные страдания и наполненный физическими муками, но [преисполненный] духовной славы. Ты предупреждена, и Я знаю, ты не боишься.
[англ.: M. дал тебе страницы книги. Читай послание, изучай славу сокровенного смысла оно укажет тебе путь, полный жертвы и страданий. Это путь, приносящий телесные страдания и наполненный физическими муками, но [преисполненный] духовной славы. Ты предупреждена, и Я знаю, ты не боишься.


Сердце в огне... Жертва, жертва, жертва. Это сезам к спасению. Акбар услышал твой первый зов к служению. Акбар ответил на этот зов. Ты умерла за Него. Тебе, возможно, придётся умереть снова. Ты готова? Это высшее испытание. Большие достижения должны быть оплачены человеческими усилиями, возможно, жизнью. Смело прими эту возможность: <u>саму смерть</u>, но Славу приносящую!  
Сердце в огне... Жертва, жертва, жертва. Это сезам к спасению. Акбар услышал твой первый зов к служению. Акбар ответил на этот зов. Ты умерла за Него. Тебе, возможно, придётся умереть снова. Ты готова? Это высшее испытание. Большие достижения должны быть оплачены человеческими усилиями, возможно, жизнью. Смело прими эту возможность: <u>саму смерть</u>, но Славу приносящую!  


М. возрадовался очищению алтаря. Пыль стёрта. Ни на секунду не допускайте гнева. Любите друг друга. Хорш и ты брат и сестра. Любите друг друга, воины для Земли и на Земле, вы должны рука об руку сражаться в жестоких битвах. Это не легко. Горе и даже смерть предстоят вам, но вместе вы можете достигнуть цель, о которой не могли и мечтать. Воины-братья, дети Мои юные, готовьтесь к борьбе. Идите в одном строю. Встретьте врага вместе.
М. возрадовался очищению алтаря. Пыль стёрта. Ни на секунду не допускайте гнева. Любите друг друга. Хорш и ты брат и сестра. Любите друг друга, воины для Земли и на Земле, вы должны рука об руку сражаться в жестоких битвах. Это не легко. Горе и даже смерть предстоят вам, но вместе вы можете достигнуть цель, о которой не могли и мечтать. Воины-братья, дети Мои юные, готовьтесь к борьбе. Идите в одном строю. Встретьте врага вместе.


Модра, Модра, Модра, помнишь ли Золотые Врата? Помнишь ли Египет? Помнишь ли Тибет?
Модра, Модра, Модра, помнишь ли Золотые Врата? Помнишь ли Египет? Помнишь ли Тибет?
Строка 218: Строка 218:
M. will tell thee, when you shall see His glory.
M. will tell thee, when you shall see His glory.


M. will always May you be ready for his call. Be ready, be ready, be ready.
M. will always May you be ready for his call. Be ready, be ready, be ready.


Harmony must be...
Harmony must be...
Строка 239: Строка 239:
Akbar calls to thee and remembers thee.
Akbar calls to thee and remembers thee.


My message to thee Be patient, little one.
My message to thee Be patient, little one.


[англ.: Ты видишь путь перед собой. Следуй путём жертвы. Малые, неопытные, слабые на пути к Великим. Всегда держи Моё изображение перед собой, работай во имя Моё.
[англ.: Ты видишь путь перед собой. Следуй путём жертвы. Малые, неопытные, слабые на пути к Великим. Всегда держи Моё изображение перед собой, работай во имя Моё.


Акбар зовёт тебя и помнит.
Акбар зовёт тебя и помнит.
Строка 254: Строка 254:
Wie eure reine Wesen Heil und Kraft dem Geiste geben, so werden deine Kunstwerke durch wunderbare Ausstrahlungen genesen, die mit Inbrunst Höheres durch euch suchen werden. Kein Opfer soll zu groß sein für den Tempel, für den leuchtenden Geist, der in R[oerich] und Ur[usvati] ist. Nimmt Licht und gießt Licht 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] dein Haupt wird sie tragen, und nicht aus Edelsteinen, die entwendet und verloren gehen können. Dein Haupt wird die Krone aus allen menschlichen Segen tragen, und an deiner Seite wird Ur[usvati] die größten Idealen des reinen höheren Wesen und Weisheit voll füllen. Ihr, die den Segen habt, für Großes und Heiliges zu arbeiten versteht, versteht, versteht, und dient, dient, dient.
Wie eure reine Wesen Heil und Kraft dem Geiste geben, so werden deine Kunstwerke durch wunderbare Ausstrahlungen genesen, die mit Inbrunst Höheres durch euch suchen werden. Kein Opfer soll zu groß sein für den Tempel, für den leuchtenden Geist, der in R[oerich] und Ur[usvati] ist. Nimmt Licht und gießt Licht 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] dein Haupt wird sie tragen, und nicht aus Edelsteinen, die entwendet und verloren gehen können. Dein Haupt wird die Krone aus allen menschlichen Segen tragen, und an deiner Seite wird Ur[usvati] die größten Idealen des reinen höheren Wesen und Weisheit voll füllen. Ihr, die den Segen habt, für Großes und Heiliges zu arbeiten versteht, versteht, versteht, und dient, dient, dient.


[нем.: Как ваши чистые души благо и силу духу дают, так твои творения будут исцелять чудесными излучениями тех, кто через вас будет с пылом искать высшее. Никакая жертва не будет слишком велика для храма, для сияющего духа, который пребывает в Р[ерихе] и Ур[усвати]. Возьмите Свет и изливайте Свет 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] твоя голова будет носить её, сделанную не из драгоценных камней, которые могут быть отняты и утеряны. Твоя голова будет увенчана венцом всех человеческих достоинств,
[нем.: Как ваши чистые души благо и силу духу дают, так твои творения будут исцелять чудесными излучениями тех, кто через вас будет с пылом искать высшее. Никакая жертва не будет слишком велика для храма, для сияющего духа, который пребывает в Р[ерихе] и Ур[усвати]. Возьмите Свет и изливайте Свет 1929–1931. [[Файл:ЗУЖЭ-1922.09.23-4.png|40px]] твоя голова будет носить её, сделанную не из драгоценных камней, которые могут быть отняты и утеряны. Твоя голова будет увенчана венцом всех человеческих достоинств, и рядом с тобой Ур[усвати] полностью осуществит величайшие идеалы высшего бытия и чистейшей мудрости. Вы, облечённые благословением, труд во имя Высшего и Святого поймите, поймите, поймите, и служите, служите, служите].
 
и рядом с тобой Ур[усвати] полностью осуществит величайшие идеалы высшего бытия и чистейшей мудрости. Вы, облечённые благословением, труд во имя Высшего и Святого поймите, поймите, поймите, и служите, служите, служите].




{{Сноски}}
{{Сноски}}
trusted
28 026

правок