Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Нет описания правки
Строка 36: Строка 36:  
*'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь
 
*'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь
 
*'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная
 
*'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная
*'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная
+
*'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осуждённая
 
*'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная
 
*'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная
 
*'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
 
*'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
Строка 61: Строка 61:  
*'''''bios''''' (греч.) – жизнь
 
*'''''bios''''' (греч.) – жизнь
 
*'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
 
*'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
*'''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты
+
*'''''bravos''''' (итал.) – наёмные убийцы, бандиты
 
*'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова
 
*'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова
   Строка 98: Строка 98:  
*'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг»
 
*'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг»
 
*'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог
 
*'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог
*'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
+
*'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
 
*'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги
 
*'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги
*'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
+
*'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил
 
*'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье
 
*'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье
 
*'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания
 
*'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания
Строка 113: Строка 113:  
*'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь
 
*'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь
 
*'''''ego''''' (лат.) – эго, я
 
*'''''ego''''' (лат.) – эго, я
*'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем
+
*'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоём
 
*'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина
 
*'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина
 
*'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть
 
*'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть
Строка 136: Строка 136:  
*'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
 
*'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
 
*'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее
 
*'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее
*'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
+
*'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
 
*'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
 
*'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
 
*'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
 
*'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
 
*'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
 
*'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
 
*'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
 
*'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
*'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад
+
*'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчёт, доклад
    
==F==
 
==F==
Строка 266: Строка 266:  
*'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
 
*'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
 
*'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме
 
*'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме
*'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
+
*'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
 
*'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
 
*'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
 
*'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
 
*'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
Строка 277: Строка 277:  
*'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде
 
*'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде
 
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
 
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя
+
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – всё племя
 
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе
 
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе
 
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
 
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
Строка 292: Строка 292:  
*'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение
 
*'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение
 
*'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду
 
*'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду
*'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира
+
*'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печёночного жира
*'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
+
*'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться
 
*'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны
 
*'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны
 
*'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня
 
*'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня
Строка 300: Строка 300:  
*'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
 
*'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
 
*'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы
 
*'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы
*'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры
+
*'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазёры
 
*'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
 
*'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
 
*'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
 
*'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
Строка 331: Строка 331:     
*'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
 
*'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
*'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка»
+
*'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка»
 
*'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает?
 
*'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает?
 
*'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю
 
*'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю
Строка 357: Строка 357:  
*'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых
 
*'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых
 
*'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт».
 
*'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт».
*'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники
+
*'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и учёные родоначальники
 
*'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости
 
*'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости
*'''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий
+
*'''''savant''''' (фр.) – учёный, сведущий
 
*'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование
 
*'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование
 
*'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга)
 
*'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга)
Строка 365: Строка 365:  
*'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава
 
*'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава
 
*'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
 
*'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
*'''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
+
*'''''sic''''' (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
 
*'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным
 
*'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным
 
*'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
 
*'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
Строка 398: Строка 398:  
*'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг
 
*'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг
 
*'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
 
*'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
*'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо
+
*'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо
 
*'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один
 
*'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один
 
*'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений
 
*'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений
Строка 420: Строка 420:  
*'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета
 
*'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета
 
*'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
 
*'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
*'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
+
*'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
 
*'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки
 
*'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки
*'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается
+
*'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продаётся
 
*'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины
 
*'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины
*'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается
+
*'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остаётся
 
*'''''verbatim''''' (лат.) – дословно
 
*'''''verbatim''''' (лат.) – дословно
 
*'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово
 
*'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово
trusted
27 328

правок

Навигация