Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
+<br>
Строка 1: Строка 1:  
{{ЕПБ-ЖВ
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
  | дата          = Февраль
 
  | дата          = Февраль
  | цитата        = <poem>
+
  | цитата        =  
Заметь, мы ничего не знаем.
+
Заметь, мы ничего не знаем.<br>
Я верить лишь могу, что снизойдёт добро (благо),
+
Я верить лишь могу, что снизойдёт добро (благо),<br>
в конце концов, хоть и не скоро, но всё-таки для всех, –
+
в конце концов, хоть и не скоро, но всё-таки для всех, –<br>
ведь каждая зима сменяется весной.
+
ведь каждая зима сменяется весной.<br>
 
+
<br>
Такова моя мечта. Но кто же я?
+
Такова моя мечта. Но кто же я?<br>
Младенец, плачущий в ночи,
+
Младенец, плачущий в ночи,<br>
младенец, взывающий ко свету
+
младенец, взывающий ко свету<br>
и не имеющий иного языка кроме плача.</poem>
+
и не имеющий иного языка кроме плача.
 
  | источник      = Альфред Теннисон, «Памяти А.Г.Г.», 54
 
  | источник      = Альфред Теннисон, «Памяти А.Г.Г.», 54
 
  | пояснение      = Фрагмент поэмы, посвящённой другу поэта, Артуру Генри Галламу, рано ушедшему из жизни. Изначально поэма называлась «Путь души».
 
  | пояснение      = Фрагмент поэмы, посвящённой другу поэта, Артуру Генри Галламу, рано ушедшему из жизни. Изначально поэма называлась «Путь души».
Строка 22: Строка 22:  
Кто в света поиске безудержно кричит,
 
Кто в света поиске безудержно кричит,
 
Не находя язык достойней воя.
 
Не находя язык достойней воя.
  | анг. цитата    = <poem>
+
  | анг. цитата    =  
Behold, we know not anything;
+
Behold, we know not anything;<br>
I can but trust that good shall fall
+
I can but trust that good shall fall<br>
At last — far off — at last, to all,
+
At last — far off — at last, to all,<br>
And every winter change to spring.
+
And every winter change to spring.<br>
 +
<br>
 +
So runs my dream: but what am I?<br>
 +
An infant crying in the night:<br>
 +
An infant crying for the light:<br>
 +
And with no language but a cry.<br>
   −
So runs my dream: but what am I?
  −
An infant crying in the night:
  −
An infant crying for the light:
  −
And with no language but a cry.
  −
</poem>
   
  | анг. источник  = [http://www.online-literature.com/tennyson/718/ Lord Alfred Tennyson, “In Memoriam A.H.H.”, LIV]
 
  | анг. источник  = [http://www.online-literature.com/tennyson/718/ Lord Alfred Tennyson, “In Memoriam A.H.H.”, LIV]
 
  | анг. пояснение = Part of the poem dedicated to the friend of the poet, who died in early age. At first the name of the poem was “The Way of the Soul”.
 
  | анг. пояснение = Part of the poem dedicated to the friend of the poet, who died in early age. At first the name of the poem was “The Way of the Soul”.

Навигация