Строка 1: |
Строка 1: |
| {{ЕПБ-ЖВ | | {{ЕПБ-ЖВ |
| | дата = Февраль | | | дата = Февраль |
− | | цитата = <poem> | + | | цитата = |
− | Заметь, мы ничего не знаем. | + | Заметь, мы ничего не знаем.<br> |
− | Я верить лишь могу, что снизойдёт добро (благо), | + | Я верить лишь могу, что снизойдёт добро (благо),<br> |
− | в конце концов, хоть и не скоро, но всё-таки для всех, – | + | в конце концов, хоть и не скоро, но всё-таки для всех, –<br> |
− | ведь каждая зима сменяется весной. | + | ведь каждая зима сменяется весной.<br> |
− | | + | <br> |
− | Такова моя мечта. Но кто же я? | + | Такова моя мечта. Но кто же я?<br> |
− | Младенец, плачущий в ночи, | + | Младенец, плачущий в ночи,<br> |
− | младенец, взывающий ко свету | + | младенец, взывающий ко свету<br> |
− | и не имеющий иного языка кроме плача.</poem> | + | и не имеющий иного языка кроме плача. |
| | источник = Альфред Теннисон, «Памяти А.Г.Г.», 54 | | | источник = Альфред Теннисон, «Памяти А.Г.Г.», 54 |
| | пояснение = Фрагмент поэмы, посвящённой другу поэта, Артуру Генри Галламу, рано ушедшему из жизни. Изначально поэма называлась «Путь души». | | | пояснение = Фрагмент поэмы, посвящённой другу поэта, Артуру Генри Галламу, рано ушедшему из жизни. Изначально поэма называлась «Путь души». |
Строка 22: |
Строка 22: |
| Кто в света поиске безудержно кричит, | | Кто в света поиске безудержно кричит, |
| Не находя язык достойней воя. | | Не находя язык достойней воя. |
− | | анг. цитата = <poem> | + | | анг. цитата = |
− | Behold, we know not anything; | + | Behold, we know not anything;<br> |
− | I can but trust that good shall fall | + | I can but trust that good shall fall<br> |
− | At last — far off — at last, to all, | + | At last — far off — at last, to all,<br> |
− | And every winter change to spring. | + | And every winter change to spring.<br> |
| + | <br> |
| + | So runs my dream: but what am I?<br> |
| + | An infant crying in the night:<br> |
| + | An infant crying for the light:<br> |
| + | And with no language but a cry.<br> |
| | | |
− | So runs my dream: but what am I?
| |
− | An infant crying in the night:
| |
− | An infant crying for the light:
| |
− | And with no language but a cry.
| |
− | </poem>
| |
| | анг. источник = [http://www.online-literature.com/tennyson/718/ Lord Alfred Tennyson, “In Memoriam A.H.H.”, LIV] | | | анг. источник = [http://www.online-literature.com/tennyson/718/ Lord Alfred Tennyson, “In Memoriam A.H.H.”, LIV] |
| | анг. пояснение = Part of the poem dedicated to the friend of the poet, who died in early age. At first the name of the poem was “The Way of the Soul”. | | | анг. пояснение = Part of the poem dedicated to the friend of the poet, who died in early age. At first the name of the poem was “The Way of the Soul”. |