ПМ (аноним), п.135: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Блаватская Елена Петровна | адресат = Синнетт Альфред Пер…») |
Нет описания правки |
||
(не показано 9 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| посыльный = | | посыльный = | ||
| дата написания = | | дата написания = | ||
| дата получения = 17 | | дата получения = 17.3.1885 | ||
| отправлено из = Адьяр, Ченнай, Индия | | отправлено из = Адьяр, Ченнай, Индия | ||
| получено в = Лондон. | | получено в = Лондон. | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
| номер ML до = 134 | | номер ML до = 134 | ||
| номер ML после = 136 | | номер ML после = 136 | ||
| номер в самарском издании = 157 | |||
| краткое содержание = Е.П. Блаватская об усилении нападок и клеветы на нее и на Теософское общество. Провокация Хьюма. Решение теософов об отказе от изучения феноменов. Объяснение основных механизмов и условий феноменальной передачи писем Учителям из штаб-квартиры Теософского общества. Используемые Е.П. Блаватской способы оккультной передачи писем Учителям. Передача Е.П. Блаватской письма Гебхарда Махатме. Заговор священников-миссионеров против Теософского общества. | |||
}} | }} | ||
<center>'''[Е.П.Б. — Синнетту]'''</center> | <center>'''[Е.П.Б. — Синнетту]'''</center> | ||
Строка 95: | Строка 93: | ||
<center>'''[Провокация Хьюма. Решение теософов'''</center> | <center>'''[Провокация Хьюма. Решение теософов'''</center> | ||
<center>'''об отказе от изучения феноменов]'''</center> | <center>'''об отказе от изучения феноменов]'''</center> | ||
Мистер Хьюм хочет ''спасти'' Общество и нашел средство. Вчера | |||
он созвал совещание, состоящее из Рагуната Роу, Суббы Роу, | |||
Шринаваса Роу, досточтимого Субрамания Айера и Рама Айера. | |||
Все вожди индусов. Затем избрал Рагуната Роу председателем, | |||
а аудитория состояла из обоих Оксли, Хартмана и учеников; он | |||
дал им документ, в котором он предложил спасти Общество (он | |||
воображает, что Общество разваливается на куски после «откровений», | |||
хотя ''ни один'' его член еще не подал заявления о выходе), | |||
принудить полковника Олькотта, его пожизненного Президента, | |||
мадам Блаватскую, Дамодара (отсутствующего), Баваджи, Бхавани | |||
Роу, Ананду, Рама Свами и т.д. — всего 16 персон — ''сложить с себя обязанности'', так как все они были ''обманщики и соучастники обмана'', ибо многие из них утверждают, что самостоятельно, независимо | |||
от меня, знают Учителей, тогда как Учителей не существует. | |||
Штаб-квартира должна быть продана, и на ее месте должно | |||
быть воздвигнуто новое научно-философско-гуманитарное | |||
Теософское общество. Я не присутствовала на этом собрании, | |||
так как [из-за болезни] не могла покинуть комнаты. Но совещающиеся | |||
после заседания вместе пришли ко мне. Вместо того чтобы | |||
принять предложение и объявить феномены обманом, — как | |||
утверждал мистер Хьюм, они ответили категоричным отказом, | |||
Рагунат Роу отвергнул этот документ и с возмущением его отшвырнул. | |||
Они все верят в Махатм — он сказал, — и сами ''лично'' | |||
были свидетелями феноменов, но не хотят, чтобы Их имена были | |||
опозорены. Впредь феномены должны быть запрещены, а если | |||
будут происходить самостоятельно, ''о них не следует говорить'' под | |||
страхом исключения из Общества. Они отказались требовать отставки | |||
Основателей, не видя в ней надобности. Мистер Хьюм — | |||
очень странный «спаситель». | |||
Ergo, больше никаких феноменов, по крайней мере в Индии. | |||
В то время как Мас[келин] и Кук совершают штучки намного | |||
лучше и получают за это плату, мы как бы выходим на второе | |||
место, и нас еще лягают за это. | |||
Мистер Хьюм менее щепетилен, нежели падре. Последние называют | |||
Олькотта «доверчивым дураком, но, бесспорно, честным | |||
человеком», а ''он'' заявляет, что так как Олькотт клянется, что видел | |||
Учителей, то он, должно быть, нечестный человек; а поскольку | |||
он получил свою жемчужную булавку в ломбарде в Бомбее, то | |||
должен быть (само собой) также и вором, хотя Хьюм это отрицает. | |||
Таково вкратце нынешнее положение. Оно началось в Симле, | |||
где был первый акт, а теперь подходит к ''Прологу'', который вскоре | |||
закончится моей смертью. Ибо вопреки докторам (которые объявили, | |||
что моя агония продлится четыре дня и возможность | |||
выздоровления исключена) я внезапно поправилась благодаря | |||
охраняющей руке Учителя, но я ношу в себе две смертельные | |||
болезни, которые не исцелены: в сердце и в почках. В любую | |||
минуту в первом может произойти разрыв, а вторая [болезнь] | |||
может покончить со мною через несколько дней. Я уже не увижу | |||
следующего года. Все это из-за пяти лет постоянной муки, беспокойства | |||
и подавленных эмоций. Какого-нибудь Гладстона могут | |||
назвать обманщиком, и он будет смеяться над этим. Я – не могу, | |||
говорите, что хотите, мистер Синнетт. | |||
<center>'''[Объяснение основных механизмов и условий'''</center> | |||
<center>'''феноменальной передачи писем Учителям из'''</center> | |||
<center>'''штаб-квартиры Теософского общества]'''</center> | |||
А теперь обратимся к вашим делам. Пока я не начала оказывать | |||
услуги вам и мистеру Хьюму, я никогда не передавала Учителям | |||
и не получала от них писем, кроме как для себя. Если бы вы | |||
имели представление о трудностях этого процесса или о его ''modus operandi'', вы бы не согласились оказаться на моем месте. И все же | |||
я вам никогда не отказывала. ''Хранилище'' было задумано для | |||
облегчения передач, так как сейчас приходят дюжины и сотни | |||
людей, умоляя поместить в нее их письма. Как вы знаете и как | |||
это доказано всем, за исключением мистера Ходжсона, который | |||
находит ''противоречия'', — все получали ответы, часто на разных | |||
языках, причем я не покидала помещения. Вот это и есть то, что | |||
мистер Хьюм, не будучи в состоянии объяснить, целиком называет | |||
коллективным обманом, так как, если Учителя, по его | |||
мнению, не существуют ''и никогда не написали ни одного из полученных писем'', то отсюда вытекает его логическое заключение: весь | |||
наш штат, все в штаб-квартире, то есть Дамодар, Баваджи, Субба | |||
Роу и все, все, кто помогает мне, пишут письма и просовывают их | |||
в ''отверстие''. Даже Ходжсон находит эту идею нелепой. | |||
<center>'''[Используемые Е.П. Блаватской способы'''</center> | |||
<center>'''оккультной передачи писем Учителям]'''</center> | |||
А теперь об «обмане», применявшемся к мистеру Артуру | |||
Гебхарду, о котором я узнала от Махатмы и из письма самого А.Г. | |||
ко мне. Какой изысканно почтенный и честный облик Е.П.Б., | |||
должно быть, запечатлелся в милой, дорогой миссис Гебхард | |||
в результате этого «обмана» в соединении с откровениями | |||
и намеками о других, внушаемыми похожей на котенка миссис | |||
Холлоуэй! | |||
Ладно, люди, находящиеся накануне смерти, обычно не выдумывают | |||
и не лгут. Я надеюсь, вы поверите мне, что я говорю | |||
правду. А.Г. не единственный, кто подозревает и обвиняет меня | |||
в обмане. И поэтому скажите «друзьям», которые получали | |||
письма от Махатм через меня, что я никогда не была обманщицей, | |||
что я никогда не совершала трюков по отношению к ним. | |||
Я часто облегчала для себя феномен пересылки писем, применяя | |||
более легкие, но все же оккультные способы. Так как никто | |||
из теософов, за исключением оккультистов, ничего не знает | |||
как о трудных, так и о легких способах оккультных пересылок | |||
и также не знает оккультных законов, все им кажется подозрительным. | |||
Возьмем, например, эту иллюстрацию в качестве | |||
примера: передача посредством ''механической'' передачи мысли | |||
(в отличие от сознательной передачи). Первая производится | |||
вначале призывом к вниманию челы или Махатмы. Письмо | |||
должно быть развернуто, и каждую его строку надо провести над | |||
лбом, задержав дыхание и не убирая этой части письма от лба до | |||
тех пор, пока звонок не оповестит, что письмо прочтено и записано. | |||
По другому способу каждая фраза письма запечатлевается | |||
(разумеется, сознательно) — тоже механически — в мозгу, затем | |||
поочередно посылается лицу, находящемуся на другом конце | |||
провода. Это, разумеется, в том случае, если посылающий разрешает | |||
вам прочитать письмо и доверяет вашей честности, что | |||
вы прочтете его механически, воспроизводя только ''форму'' слов | |||
и строк в вашем мозгу — а не смысл. Но в том и в другом случае | |||
письма должны вскрываться и затем сжигаться тем, что мы называем | |||
''девственным огнем'' (не зажигаемым при помощи спички, | |||
серы или какой-либо смеси, а вызываемым трением с помощью | |||
смолистого прозрачного маленького камня, шарика, к которому | |||
нельзя прикасаться голой рукой). Тогда пепел, пока бумага горит, | |||
немедленно становится невидимым, чего не было бы, если бы | |||
бумага сжигалась по-другому, — в этом случае пепел, будучи | |||
тяжелым и плотным, оставался бы в окружающей атмосфере | |||
вместо того, чтобы быть мгновенно отправленным получателю. | |||
Этот двойной процесс проделывается ради двойной страховки: | |||
ведь некоторые слова, переданные от одного мозга к другому или | |||
к акаше около Махатмы или челы, могут быть пропущены, даже | |||
могут выпасть целые фразы и т.п., да и пепел тоже может быть | |||
передан не полностью; таким образом, одно исправляется другим. | |||
Я не умею этого делать и потому говорю об этом только для | |||
примера, чтобы показать, как легко можно заподозрить обман. | |||
Представим себе, что А. дает Б. письмо для отправки Махатме. | |||
Б. идет в смежную комнату и – распечатав письмо, из которого | |||
он не должен запомнить ни одного слова, если он истинный чела | |||
и честный человек, — передает его своему мозгу одним из двух | |||
способов, посылая фразу за другой по току, и затем собирается | |||
сжечь письмо. Допустим, он забыл «камень девственного огня» | |||
в своей комнате. Оставив по небрежности распечатанное письмо | |||
на столе, он отлучается на несколько минут. В это время А., потеряв | |||
терпение и, возможно, уже проникшись подозрениями, | |||
входит в комнату. Он видит открытое письмо на столе. Он или | |||
возьмет его и выступит с обличием в обмане, или оставит и затем | |||
спросит Б. — после того как последний сжег письмо, — отправлено | |||
ли письмо. Разумеется, Б. ответит, что отправил. Затем последует | |||
разоблачение с последствиями, которые вы можете себе | |||
представить, или же А. придержит свой язык и поступит, как | |||
поступают многие, то есть всегда будет считать Б. обманщиком. | |||
Этот реальный пример — один из многих, данный мне Учителем | |||
как предостережение. | |||
Есть одно место, очень забавное и поучительное, в письме мистера | |||
А. Г[ебхарда], где он подробно излагает, как дал мне письмо | |||
и шесть часов спустя я сказала ему: «оно ушло»; он добавляет, | |||
что «спустя четыре дня полковник написал Е.П.Б., что его Учитель | |||
появился и сообщил, что К.Х. сказал» (смотрите оригинал, | |||
отосланный обратно вам). Но тогда добрый «полковник тоже | |||
должен быть обманщиком», моим сообщником и пособником? | |||
Или это мой Учитель мистифицирует его, мистера А.Г., Артура | |||
Гебхарда, или что? И снова: «Е.П.Б. обманщица, хотя я никогда | |||
не буду отрицать ее прекрасных качеств». «Прекрасные качества» | |||
обманщицы сами по себе являются чем-то поразительным и, во | |||
всяком случае, оригинальным. | |||
<center>'''[Передача Е.П. Блаватской письма Гебхарда Махатме]'''</center> | |||
Поэтому, пожалуйста, скажите мистеру А.Р. Гебхарду, что, | |||
если вообще кто-либо и является обманщиком, то таких «обманщиков» | |||
двое, а также скажите, что Махатма К.Х. получил его | |||
письмо, ''но никогда его не читал'' по той простой причине, что был | |||
связан данным Чохану обещанием не читать ни одного письма | |||
от какого-либо теософа до тех пор, пока не вернется после выполнения | |||
своей миссии в Китае, где он в то время находился. | |||
Он удостоил меня этим сообщением, чтобы помочь моему | |||
оправданию, как он сказал. Он строго запретил пересылать | |||
ему какие-либо письма до получения на то разрешения. Так как | |||
Учитель по настойчивой просьбе Артура Г. взял это на себя по | |||
причинам, известным только ему самому, я тут ничего не могла | |||
сказать, и мне приходилось только подчиниться. Я взяла это | |||
письмо и положила его в выдвижной ящик, полный бумаг. Когда | |||
я искала его, то обнаружила, что оно уже ушло, по крайней | |||
мере, я не видела его, и сказала об этом ему (Гебхарду. — ''Ред''.). | |||
Но перед тем как ложиться спать, вынимая конверт, я нашла, | |||
что его письмо все еще там, хотя утром оно действительно | |||
ушло. Далее, если моя память не подводит меня, я показала | |||
мадам Гебхард письмо Олькотта, в котором он говорит о том, | |||
что ему сказал Учитель. ''Я не читала письма Гебхарда'' и могла | |||
принять эти слова как ответ на это письмо. У меня не осталось | |||
ни малейшего воспоминания о содержании того послания. | |||
Одно я знаю, и мадам Гебхард это подтвердит: она говорила об | |||
ужасных ссорах между Артуром Гебхардом и его отцом; это она | |||
сказала мне в Лондоне перед отъездом в Париж, а также неоднократно | |||
говорила Олькотту. Она выразила надежду, что Махатма | |||
вмешается в ее пользу, и эти слова могут относиться к этому, | |||
а вовсе не к тому письму. Как я могу помнить? Олькотт мог | |||
не полностью услышать, или же я напутала. Могли произойти | |||
сотни комбинаций. Единственным обманом может быть лишь | |||
то, что я, сама того не зная, сказала ему неправду о письме, что | |||
оно ушло шесть часов спустя, тогда как оно было взято только | |||
утром. В этом я признаю свою «вину». | |||
Но, как и в деле Хьюма с «жемчужной булавкой», здесь подразумевается | |||
нечто большее, нежели простой обман. Если я обманывала | |||
мадам Гебхард и его самого, то я прямо-таки черная душа | |||
и мошенница. Месяц я пользовалась гостеприимством в их доме; | |||
они ухаживали за мною, пока я болела, и даже не позволили мне | |||
оплачивать услуги доктора, осыпали меня богатыми подарками, | |||
почестями и любезностями, и за все это я отплатила обманом. | |||
О, силы небесные, Истина и Справедливость! Пусть карма мистера | |||
Артура Гебхарда окажется легкой. Я прощаю ему ради его | |||
отца и матери, которых буду любить и уважать до последнего | |||
часа. Пожалуйста, передайте эти мои прощальные слова мадам | |||
Гебхард. Мне больше нечего сказать. | |||
Бесполезно, мистер Синнетт. Теософское общество должно | |||
жить здесь, в Индии. Кажется, в Европе оно навеки обречено, | |||
потому что я обречена. Оно висит на вашем «Эзотерическом | |||
буддизме» и «Оккультном мире». И если Махатмы — мифы, | |||
а я являюсь автором всех писем, которые теперь объявляются | |||
хуже чем обманом представителями ОПИ (Общество психических | |||
исследований. — ''Ред''.), как может существовать Лондонская | |||
Ложа? Я вам говорила, ибо чувствовала это, как всегда чувствую, | |||
что расследование мистера Ходжсона будет фатальным. Он весьма | |||
порядочный, правдивый, знающий молодой человек. Но как он | |||
отличит правду от лжи, когда вокруг него соткана густая сеть | |||
заговора? Сначала, когда он посетил штаб-квартиру и падре еще | |||
не могли хорошо завладеть им, он казался нормальным. Его отчеты | |||
были благоприятны. А затем его поймали. У нас есть свои | |||
свидетели, которые внимательно следили за миссионерами. Вы | |||
там, в Англии, можете хохотать, а мы — нет. | |||
<center>'''[Заговор священников-миссионеров'''</center> | |||
<center>'''против Теософского общества]'''</center> | |||
Мы знаем, что это не такой заговор, над которым можно посмеяться. | |||
30 000 индийских падре-миссионеров объединились | |||
против нас. Это их последний шанс — выиграют либо ''они'', либо | |||
''мы''. За неделю в Бомбее было собрано 72 000 рупий, «на расследование против так называемых Основателей Теософского | |||
общества». Все судьи страны (подумайте о сэре С. Тернере) против | |||
нас. Само мое имя воняет в ноздрях скептиков, номинальных | |||
христиан, свободных мыслителей и снобов C. S.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Возможно, имеется в виду Cristian Science — «Христианская наука». — ''Прим. ред.''}}</ref> И опять на сцену | |||
выходит старая спящая красавица — я, в конце концов, русская | |||
шпионка! Вчера вечером чета Оксли вместе с Хьюмом обедали | |||
у Гарстинов, и им сообщили очень серьезно, что правительство | |||
собирается снова за мной следить, что, по имеющейся информации | |||
(не от Куломбов ли?), за мной придется «наблюдать». Напрасно | |||
Хьюм хохотал над этим, а Оксли протестовали. Это было | |||
«очень серьезно» ввиду того, что русские пройдут через Кабул, | |||
Афганистан или что-то в этом роде. | |||
Старая умирающая женщина, которая не в состоянии покинуть | |||
своей комнаты; ей запрещено подняться на несколько | |||
ступенек, чтобы не разорвалось сердце; она не читает газет, чтобы | |||
не наткнуться на самые гнусные персональные оскорбления | |||
в свой адрес; она получает письма из России, но только от родственников, | |||
и она — шпионка, опасный субъект! О, британцы | |||
Индии, где ваша доблесть?! | |||
Вопреки Хьюму, их другу Ходжсону и всем свидетельствам, | |||
чета Оксли не верит, что я обманщица. У них полная вера | |||
в Учителей, и, что бы им ни говорили, ничто не заставит Оксли | |||
сомневаться в их существовании; за исключением некоторых | |||
неприятностей вследствие сплетен о частных делах, они стойкие | |||
теософы и, как они говорят, мои лучшие друзья. Хорошо, ладно. | |||
Я верю — о Господи, помоги моему неверию. Как я могу верить | |||
''кому-либо'' из своих друзей в такой момент? Только ''он'' знает, как | |||
знает и то, что он живет и дышит, что наши Махатмы существуют | |||
и феномены действительны; он тот, кто сочувствует мне и смотрит | |||
на меня как на мученицу. Брошюры преподобных отцов, | |||
книги и статьи, ''разоблачающие'' меня с макушки до пят, появляются | |||
каждый день. «Теософия разоблачена», «Мадам Блаватская | |||
разоблачена», «Теософский обман перед лицом мира», «Христос | |||
против Махатм», и т.д., и т.п. Вы, который хорошо знает Индию, | |||
мистер Синнетт, неужели вы думаете, что здесь трудно достать | |||
''ложных свидетелей''? У них все преимущества перед нами. Они | |||
(враги) трудятся днем и ночью, наводняя страну литературой | |||
против нас, а мы сидим без движения и только ссоримся в Теософской | |||
штаб-квартире. Олькотта считают совсем дураком, | |||
Оксли его не выносят (за некоторые ошибки, которых он не мог | |||
не совершить), а индусы его обожают. А теперь, после приезда | |||
Хьюма, я прихожу за своей долей. Хотя Оксли мои друзья, они | |||
советуют мне отказаться от своего поста, тогда как индусы говорят, | |||
что они все уйдут, если я откажусь. ''Я'' должна отказаться, так | |||
как меня считают «русской шпионкой» и я подвергаю опасности | |||
Общество. Такова ''моя'' жизнь во время выздоровления, когда каждая | |||
эмоция, по словам докторов, может оказаться фатальной. Тем | |||
лучше. Я тогда откажусь de facto. Но в таком случае они забывают, | |||
что я остаюсь единственным звеном связи между европейцами | |||
и Махатмами. Индусам все равно. Дюжины их являются челами, | |||
и сотни ''знают'' Их<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Махатм. — ''Прим. ред.''}}</ref>, но, как и в случае с Субба Роу, они скорее | |||
умрут, чем скажут о своих Учителях. | |||
Хьюм ''ничего'' не получил от Субба Роу, хотя все знают, кто | |||
он<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Вероятно, речь идет о Субба Роу, ученике Махатмы М. — ''Прим. ред.''}}</ref> такой. Недавно он получил длинное письмо от моего Учителя | |||
в комнате собраний, когда Хьюм ставил на голосование | |||
мою отставку. Они как раз голосовали, чтобы больше не было | |||
феноменов и чтобы о Махатмах никогда [больше] не говорилось. | |||
Говорят, письмо было на языке телугу. Хотя они (индийцы) | |||
стоят за меня и будут стоять до последнего, они обвиняют меня, | |||
что я осквернила Истину и Учителей, так как послужила средством | |||
к написанию «Оккультного мира» и «Эзотерического | |||
буддизма»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Названия книг, написанных и изданных Синнеттом. — ''Прим. ред.''}}</ref>.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''Хотя они (индийцы) стоят за меня… они обвиняют меня, что я осквернила Истину и Учителей, так как послужила средством к написанию «Оккультного мира» и «Эзотерического буддизма».''''' — Древние традиции индуизма запрещали ознакомление со священными текстами индийской философии людей низших каст и иностранцев. «Оккультный мир» и «Эзотерический буддизм» — книги А.П. Синнетта, написанные благодаря письмам Махатм, в которых были изложены основные принципы эзотерической философии Индии и Тибета.}}</ref> Не рассчитывайте, вы, Лондонская Ложа, на индийцев. Я – мертва; Общество, скажи Учителям: «прощайте». | |||
Скажи уже сейчас — все, за одним исключением, ибо я дала слово | |||
моим индийским братьям-оккультистам ''никогда'' не упоминать | |||
Их (Учителей) имена иначе, как только среди своих, и это слово | |||
я буду держать. | |||
Это, вероятно, будет моим последним письмом вам, дорогой | |||
мистер Синнетт. Мне потребовалась почти неделя, чтобы написать | |||
его — так я слаба, и не думаю, что мне еще представится | |||
другая возможность. Не могу сказать почему, но, вероятнее всего, | |||
вы не будете об этом жалеть. Вы не сможете дольше остаться | |||
верным, живя в миру. Мейеры и ОПИ засмеют вас. Хьюм, который | |||
поедет в Лондон в апреле, поднимет всех против Махатм | |||
и меня. Требуются другого сорта мужчины и женщины, нежели | |||
те, которые находятся в Лондонской Ложе, за исключением мисс | |||
Арундейл и еще двух-трех, чтобы выдержать такое преследование | |||
и шторм. И все это потому, что мы выдавали Истину без разбору, | |||
профанировали ее, забыв девиз истинного оккультиста: ''знать, сметь и хранить молчание.'' | |||
Прощайте же, дорогие мистер и миссис Синнетт. Умру ли | |||
я через несколько месяцев или же останусь еще на два-три года | |||
в уединении — я уже почти что мертва. Простите меня и постарайтесь | |||
заслужить личное общение с Учителем. Тогда вы сможете | |||
проповедовать его, и, если преуспеете в этом, как я преуспела, вас | |||
будут освистывать и оскорблять, как освистывали и оскорбляли | |||
меня, и вы увидите, сможете ли вы перед этим выстоять. Оксли | |||
понуждают меня написать моей тетке и сестре, чтобы они прислали | |||
мне рисунок жемчужной булавки, которую я послала им | |||
в 1880 году. Я отказываюсь. Для чего? Докажи им подлинность | |||
феномена броши, они моментально, с помощью подкупленных | |||
свидетелей, выдвинут новое обвинение. Я устала, устала, устала, | |||
и до того мне это отвратительно, что сама Смерть с ее первыми | |||
часами ужаса мне предпочтительнее. Пусть весь мир, за исключением | |||
нескольких друзей и моих индийских оккультистов, думает, | |||
что я обманщица. Я не буду отрицать этого — даже им в лицо. | |||
Скажите это мистеру Мейеру и другим. | |||
Прощайте, еще раз. Пусть ваша жизнь будет счастливой и цветущей, | |||
и пусть старость миссис Синнетт будет здоровее, чем ее | |||
молодость. Простите мне те недовольства, которые я вам, может | |||
быть, причинила и – забудьте. | |||
<div align=right>''Ваша до конца, Е.П. Блаватская''</div> | |||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} |