ПМ (аноним), п.117: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 410: | Строка 410: | ||
<center>'''[О попытках миссис Кингсфорд встретиться'''</center> | <center>'''[О попытках миссис Кингсфорд встретиться'''</center> | ||
<center>'''с К.Х. в астральном плане]'''</center> | <center>'''с К.Х. в астральном плане]'''</center> | ||
Несомненно, весьма лестно услышать от него, что миссис | |||
К[ингсфорд] «пыталась изо всех сил встретиться со мною в своих | |||
трансах», и весьма грустно узнать, что «хотя она вызывала вас | |||
(то есть меня) всей своей духовной силой, но ответа не получила». | |||
Действительно, очень жаль, что этой «прекрасной даме» | |||
было причинено беспокойство и она скиталась в пространстве, | |||
разыскивая меня, незначительного. По-видимому, мы с ней | |||
передвигаемся в различных астральных «кругах», и ее случай | |||
не первый, когда люди становятся скептическими в отношении | |||
существования вещей, находящихся за пределами их собственной | |||
среды. Вы знаете, существуют «Альпы над Альпами», | |||
и с двух различных вершин нельзя лицезреть один и тот же вид! | |||
Тем не менее я говорю: мне лестно обнаружить, что она вызывает | |||
меня по имени в то время, как готовит для меня самого и моих | |||
коллег бедственное Ватерлоо. По правде говоря, я не был осведомлен | |||
о первом, хотя болезненно сознавал последнее. Все же, | |||
если бы даже этот мрачный заговор никогда не вошел в ее духовный | |||
ум, честно говоря, я не думаю, что когда-либо ответил бы | |||
на ее зов. Как сказал бы американский спиритуалист, кажется, | |||
слишком мало сродства между нашими двумя натурами. Она | |||
для меня слишком высокомерна, властна, слишком самодовольна; | |||
кроме того, она слишком молода и очаровательна для | |||
такого бедного смертного, как я. Серьезно говоря, мадам Гебхард | |||
— совсем другого рода человек. У нее искренняя, надежная | |||
натура; по своей интуиции она прирожденная оккультистка, | |||
и я проделал с нею несколько экспериментов, хотя это скорее | |||
обязанность М., нежели моя, и, как вы сказали бы, «не было | |||
заранее предусмотрено», чтобы я посещал всех сивилл и сирен | |||
теософского истеблишмента. Мое собственное предпочтение | |||
заставляет меня держаться более безопасного из обоих полов | |||
в моих оккультных делах с ними, хотя по некоторым причинам | |||
даже такие посещения — в моем натуральном виде — должны | |||
быть чрезвычайно ограничены. Прилагаю телеграмму мистера | |||
Брауна Старой Леди. Через неделю я буду в Мадрасе ''en route''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|По пути (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> | |||
в Сингапур и Цейлон и Бирму. Я отвечу вам через одного из чел | |||
в штаб-квартире. | |||
<center>'''[Организационные вопросы]'''</center> |