ПМ (аноним), п.82: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…») |
Нет описания правки |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
<center>'''[Обвинения Хьюма в адрес Махатм]'''</center> | <center>'''[Обвинения Хьюма в адрес Махатм]'''</center> | ||
Сожалею обо всем, что произошло, но этого следовало ожидать. | |||
Мистер Хьюм всунул ногу в осиное гнездо и не должен | |||
жаловаться. Если мое ''признание'' не изменило ''ваших'' чувств, я решил | |||
не влиять на вас и поэтому не буду смотреть на ваш путь, | |||
выясняя, как обстоят ваши дела, мой друг, и не преисполнились | |||
ли вы отвращения к нашей системе и образу действий. Короче | |||
говоря, если у вас все еще имеется желание продолжать переписку | |||
и учиться, то что-то надо делать, чтобы сдержать безответственного | |||
«благодетеля». Я помешал ей (Е.П.Б.) послать Хьюму худшее | |||
письмо, чем то, которое она написала вам. ''Не могу'' принуждать | |||
ее пересылать ни письма Хьюма ко мне, ни мои к нему; а так как | |||
я уже не могу доверять Ферну и едва ли можно, по какому-либо | |||
чувству справедливости, принести Г.К. в жертву человеку, совершенно | |||
неспособному оценить оказанную услугу, за исключением | |||
своей собственной, то что мы можем предпринять по этому поводу? | |||
Раз мы смешались с внешним миром, мы не имеем права | |||
ни подавлять личное мнение его индивидуальных членов, ни | |||
избегать их критики, какой бы неблагоприятной для нас она ни | |||
была. Поэтому было дано решительное указание Е.П.Б. опубликовать | |||
статью мистера Хьюма. Но, так как мы хотим, чтобы мир | |||
видел обе стороны вопроса, мы также разрешили опубликовать | |||
совместный протест Деба, Субба Роу, Дамодара и нескольких | |||
других чел — чтобы они выступили вслед за его критикой нас | |||
и нашей системы в «Теософе». | |||
Я дал вам только намеки на то, о чем как-нибудь в другой раз | |||
напишу более полно. Пока что я думаю о затруднениях, которые, | |||
естественно, возникают на нашем пути, и, если ваша дружба со | |||
мной искренна, давайте не будем утяжелять и ухудшать наших | |||
цепей борьбою с ними. Что касается меня, я охотно подвергаюсь | |||
риску быть сочтенным невеждою, который сам себе противоречит, | |||
быть безмерно критикуемым в печати мистером Хьюмом, | |||
лишь бы учение пошло вам на пользу и вы время от времени | |||
делились им с человечеством. Но я никогда более не рискну выдавать | |||
мои мысли в незамаскированном виде какому-либо другому | |||
европейцу, кроме вас. Как вы теперь видите, связь с внешним | |||
миром может принести только печаль тем, кто верно нам служит, | |||
и недоверие к нашему Братству. На азиатов никогда не повлияют | |||
эгоистические выпады мистера Хьюма против нас (результат | |||
моего последнего письма и вынужденного обещания Хьюма, что | |||
он будет писать мне реже и не так много, как он это делал). Но | |||
эти выпады и критика, которые европейскими читателями будут | |||
восприняты как откровения и признания, причем никто и не подумает, | |||
откуда они появились и каким глубоким самомнением | |||
порождены, — эти выпады рассчитаны на то, чтобы принести | |||
большой вред в направлении, какое вам до сих пор и не снилось. | |||
Решив не терять такое полезное орудие (полезное в одном направлении, | |||
разумеется), Чохан позволил себе поддаться нашим | |||
уговорам санкционировать мое общение с мистером Хьюмом. | |||
Я ручался ему, что он (Хьюм) раскаялся и стал другим человеком. | |||
И как я теперь взгляну в лицо моему Великому Учителю, над | |||
которым теперь смеются, который теперь стал предметом изощренного | |||
остроумия мистера Хьюма, называющего его Рамзесом | |||
Великим и тому подобными нескромными именами? И в письмах | |||
своих он употребляет термины, звериная грубость которых | |||
не позволяет мне их повторять, возмутившие мою душу, когда | |||
я их читал; слова до того грязные, что оскверняли даже воздух, | |||
прикасающийся к ним, так что я поспешил отослать их вам вместе | |||
с письмом, их содержащим, чтобы не было этих страниц в моем | |||
доме, наполненном молодыми и невинными челами, которых | |||
я хотел бы предохранить от подобных выражений. | |||
Кроме того, вы сами, мой друг, находящийся под его влиянием | |||
больше, чем вам известно, больше, чем вы подозреваете, — вы | |||
сами слишком склонны из ''неполноты'' выводить «противоречия». | |||
Новизна или необъяснимый аспект любого выдвигаемого | |||
в нашей науке факта еще не являются достаточной причиной | |||
немедленно посчитать их противоречиями и не дают права | |||
провозгласить, как делает мистер Хьюм в своей статье, что он | |||
мог бы преподать в одну неделю столько информации, сколько | |||
ему удалось извлечь из нас в течение восемнадцати месяцев, ибо | |||
ваше знание до сих пор настолько ограничено, что ему было бы | |||
трудно утверждать, что именно мы знаем или не знаем. | |||
Но я задержался слишком долго на этой неразумной, антифилософской | |||
и нелогичной атаке на нас самих и нашу систему. | |||
Однажды мы докажем несостоятельность возражений, выдвигаемых | |||
мистером Хьюмом. Его могут считать мудрым советником | |||
муниципалитета, но едва ли он будет рассматриваться в таком | |||
свете нами. Он обвиняет меня, что я через него давал миру «ложные | |||
идеи и факты», и добавляет, что он охотно держался бы в стороне, | |||
порвал бы с нами, если бы не его желание принести пользу | |||
миру! Вот действительно самый легкий способ отправить на тот | |||
свет все науки, ибо нет ни одной, не изобилующей «ложными | |||
фактами» и дикими теориями. Только если западные науки еще | |||
больше усиливают путаницу, наша наука разъясняет все кажущиеся | |||
расхождения и примиряет самые радикальные теории. | |||
Однако, если вы не образумите Хьюма, скоро придет всему | |||
конец, и на этот раз непоправимо. Мне нет надобности уверять | |||
вас в моем искреннем уважении к вам и в нашей благодарности | |||
за то, что вы сделали для Общества и, косвенно, для нас обоих. | |||
Я бы хотел — если бы только знал как — сделать все возможное | |||
для вашего друга полковника Чезни. Ради ''вас'', если кризис минует | |||
и темные облака развеются, я буду наставлять его, насколько | |||
смогу. Но не будет ли уже слишком поздно? | |||
<div align=right>''Ваш верный К.Х.''</div> |