Бэссак Ж. - Письмо Желиховской В.П. (1892-06-05)

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Данные о письме
От кого
Автор(ы): Бэссак Ж.
Место: Париж
Дата: 1892-06-05
Язык(и): французский, русский
Кому
Получатель(и): Желиховская В.П.
Место:
Дата:
Упомянуты
Люди: Блаватская Е.П.; Морсье, Эмилия
Места:
Иное:
Касается: Блаватская Е.П.
Описание и заметки
Возражение Бэссака на обвинение в унижении ЕПБ.
Оригинал
Расположение: ГАРФ, позиции:
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 30
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 31
На других языках
English

Письмо

От кого: Бэссак Ж.
Кому: Желиховская В.П.
Дата: 1892-06-05


Париж 5 июня 1892 г.

Сударыня!

Прежде чем ответить на Ваше письмо, мне хотелось бы своими глазами увидеть тот перевод, который мог бы побудить Вас обратиться ко мне с вопросами. Этого перевода у м-м Морсье на руках нет, а поэтому я не могу сейчас ссылаться на него. Не могу сказать, что твёрдо держу его в памяти, могу только сказать, что, как я обнаружил, он вполне соответствует знакомому Вам русскоязычному тексту. К сказанному могу добавить, сударыня, что, насколько я помню, мне не показалось, что в переводе оригинала письма содержалось что-то, что могло бы хоть как-то бросить тень на честь м-м Блаватской. Единственная несколько двусмысленная фраза в том письме может быть объяснена общей условной неопределённостью*, и именно этот стиль, если мне не изменяет память, показался мне верным и наиболее вероятным.

Покорнейше прошу Вас, сударыня, принять мои заверения в глубоком к Вам почтении,


Ж. Бэссак

* NB. Все то и дҍло въ томъ, что въ переводҍ на фр. языкъ, все писанное гадательно и условно, обращено въ утвердительный смыслъ. У conditionnel опущены s и вышло Futur affirmatif.