От кого
| |
---|---|
Автор(ы): | Бэссак Ж. |
Место: | Париж |
Дата: | 1892-06-05 |
Язык(и): | французский, русский |
Кому
| |
Получатель(и): | Желиховская В.П. |
Место: | |
Дата: | |
Упомянуты
| |
Люди: | Блаватская Е.П.; Морсье, Эмилия |
Места: | |
Иное: | |
Касается: | Блаватская Е.П. |
Описание и заметки
| |
Возражение Бэссака на обвинение в унижении ЕПБ. | |
Оригинал
| |
Расположение: | ГАРФ, позиции: Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 30 Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 31 |
На других языках
| |
English (Теопедия) | |
Письмо
От кого: | Бэссак Ж. |
Кому: | Желиховская В.П. |
Дата: | 1892-06-05 |
Париж 5 июня 1892 г.
Сударыня!
Прежде чем ответить на Ваше письмо, мне хотелось бы своими глазами увидеть тот перевод, который мог бы побудить Вас обратиться ко мне с вопросами. Этого перевода у м-м Морсье на руках нет, а поэтому я не могу сейчас ссылаться на него. Не могу сказать, что твёрдо держу его в памяти, могу только сказать, что, как я обнаружил, он вполне соответствует знакомому Вам русскоязычному тексту. К сказанному могу добавить, сударыня, что, насколько я помню, мне не показалось, что в переводе оригинала письма содержалось что-то, что могло бы хоть как-то бросить тень на честь м-м Блаватской. Единственная несколько двусмысленная фраза в том письме может быть объяснена общей условной неопределённостью*, и именно этот стиль, если мне не изменяет память, показался мне верным и наиболее вероятным.
Покорнейше прошу Вас, сударыня, принять мои заверения в глубоком к Вам почтении,
Ж. Бэссак
* NB. Все то и дҍло въ томъ, что въ переводҍ на фр. языкъ, все писанное гадательно и условно, обращено въ утвердительный смыслъ. У conditionnel опущены s и вышло Futur affirmatif.