Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Нет описания правки
Строка 28: Строка 28:  
|шлока=4
 
|шлока=4
 
}}
 
}}
 +
 +
Наши добрые критики находят слово «Бытийность» весьма забавным, но иначе перевести санскритское слово ''Сат'' невозможно. Оно — не «существование», ибо «существование» может относиться лишь к ''феноменам'', но не к ''ноуменам''. Сама этимология латинского термина «existere» опровергает подобное утверждение, так как «ex» означает «из», а «sistere» — «стоять», стало быть, оно означает что-то, появляющееся там, где его раньше не было. Более того, «существование» подразумевает нечто, имеющее начало и конец. И как же можно применять этот термин к тому, что было вечно и о чем нельзя сказать, что оно некогда изошло из чего-то ещё?
 +
 +
{{Пропущено|}}
 +
 +
''В. Но, несомненно, слово «Бытийность» имеет какое-то отношение к глаголу «быть».''
 +
 +
''О.'' Да; но «Бытийность» — не ''бытие'', ибо она равно означает и не''бытие''. Мы не можем её представить, ибо наш интеллект конечен, а язык куда более ограничен и условен, чем наш ум. И как же мы можем выразить то, что в состоянии представить лишь серией отрицаний?
 +
 +
{{Подпись-Протоколы|I}}
 +
    
''Сат'' – слово почти непереводимое на европейские языки. Здесь Сат означает ''единосущную реальность'', кроме которой всё одна иллюзия, самообман. Сат есть вечная, безграничная суть всего, в вечном и безграничном пространстве, где кроме Сата нет ничему более места. Словом, Сат есть единосущие бескачественного и безусловного духа – ''неявленного'' божества.
 
''Сат'' – слово почти непереводимое на европейские языки. Здесь Сат означает ''единосущную реальность'', кроме которой всё одна иллюзия, самообман. Сат есть вечная, безграничная суть всего, в вечном и безграничном пространстве, где кроме Сата нет ничему более места. Словом, Сат есть единосущие бескачественного и безусловного духа – ''неявленного'' божества.

Навигация