Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями
Andrey7 (дополнение | вклад) (→Пали) |
Andrey7 (дополнение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | { | + | {| class=wikitable |
− | + | ! width=50% | Русский | |
− | = | + | ! width=50% | Пали |
− | + | |- valign=top | |
− | + | |21 | |
− | + | Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | |
− | + | |Appamādo amatapadaṃ, | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
pamādo maccuno padaṃ; | pamādo maccuno padaṃ; | ||
Строка 46: | Строка 11: | ||
Appamattā na mīyanti, | Appamattā na mīyanti, | ||
− | ye pamattā yathā matā | + | ye pamattā yathā matā |
− | |||
− | 22.Evaṃ visesato ñatvā, | + | |- valign=top |
+ | |22 | ||
+ | Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они | ||
+ | |Evaṃ visesato ñatvā, | ||
appamādamhi paṇḍitā; | appamādamhi paṇḍitā; | ||
Строка 55: | Строка 22: | ||
Appamāde pamodanti, | Appamāde pamodanti, | ||
− | ariyānaṃ gocare ratā | + | ariyānaṃ gocare ratā |
− | |||
− | 23 | + | |- valign=top |
+ | |23 | ||
+ | Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной | ||
+ | |Te jhāyino sātatikā, | ||
niccaṃ daḷhaparakkamā; | niccaṃ daḷhaparakkamā; | ||
Строка 66: | Строка 35: | ||
yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | ||
− | + | |- valign=top | |
− | 24 | + | |24 |
+ | У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава | ||
+ | |Uṭṭhānavato satīmato, | ||
Sucikammassa nisammakārino; | Sucikammassa nisammakārino; | ||
Строка 73: | Строка 44: | ||
Saññatassa dhammajīvino, | Saññatassa dhammajīvino, | ||
− | Appamattassa yasobhivaḍḍhati | + | Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
− | |||
− | 25 | + | |- valign=top |
+ | |25 | ||
+ | Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком | ||
+ | |Uṭṭhānenappamādena, | ||
saṃyamena damena ca; | saṃyamena damena ca; | ||
Строка 82: | Строка 55: | ||
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | ||
− | yaṃ ogho nābhikīrati | + | yaṃ ogho nābhikīrati |
+ | |- valign=top | ||
+ | |26 | ||
+ | Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище | ||
− | + | |Pamādamanuyuñjanti, | |
bālā dummedhino janā; | bālā dummedhino janā; | ||
Строка 91: | Строка 67: | ||
Appamādañca medhāvī, | Appamādañca medhāvī, | ||
− | dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati | + | dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
− | + | |- valign=top | |
− | 27 | + | |27 |
+ | Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья | ||
+ | |Mā pamādamanuyuñjetha, | ||
mā kāmaratisanthavaṃ; | mā kāmaratisanthavaṃ; | ||
Строка 100: | Строка 78: | ||
Appamatto hi jhāyanto, | Appamatto hi jhāyanto, | ||
− | pappoti vipulaṃ sukhaṃ | + | pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
− | + | |- valign=top | |
− | 28.Pamādaṃ appamādena, | + | |28 |
+ | Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. | ||
+ | |Pamādaṃ appamādena, | ||
yadā nudati paṇḍito; | yadā nudati paṇḍito; | ||
Строка 113: | Строка 93: | ||
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | ||
− | dhīro bāle avekkhati | + | dhīro bāle avekkhati |
− | + | |- valign=top | |
− | 29 | + | |29 |
+ | Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу | ||
+ | |Appamatto pamattesu, | ||
suttesu bahujāgaro; | suttesu bahujāgaro; | ||
Строка 122: | Строка 104: | ||
Abalassaṃva sīghasso, | Abalassaṃva sīghasso, | ||
− | hitvā yāti sumedhaso | + | hitvā yāti sumedhaso |
− | + | |- valign=top | |
− | 30.Appamādena maghavā, | + | |30 |
+ | Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается | ||
+ | |Appamādena maghavā, | ||
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | ||
Строка 131: | Строка 115: | ||
Appamādaṃ pasaṃsanti, | Appamādaṃ pasaṃsanti, | ||
− | pamādo garahito sadā | + | pamādo garahito sadā |
− | + | |- valign=top | |
− | 31 | + | |31 |
+ | Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые | ||
+ | |Appamādarato bhikkhu, | ||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 140: | Строка 126: | ||
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | ||
− | ḍahaṃ aggīva gacchati | + | ḍahaṃ aggīva gacchati |
− | |||
− | 32.Appamādarato bhikkhu, | + | |- valign=top |
+ | |32 | ||
+ | Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | ||
+ | |Appamādarato bhikkhu, | ||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 150: | Строка 138: | ||
nibbānasseva santike | nibbānasseva santike | ||
− | + | |} | |
− | |||
− | |||
{{Навигационная строка | {{Навигационная строка | ||
|содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) | |содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) | ||
− | |после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); III.Глава о | + | |после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); III.Глава о мысли|до=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); I.Глава парных строф }} |
− | |до=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); I.Глава парных строф }} | ||
[[Категория: Дхаммапада]] | [[Категория: Дхаммапада]] |
Текущая версия на 10:14, 4 июня 2017
Русский | Пали |
---|---|
21
Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам |
Appamādo amatapadaṃ,
pamādo maccuno padaṃ; Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā |
22
Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они |
Evaṃ visesato ñatvā,
appamādamhi paṇḍitā; Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā |
23
Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной |
Te jhāyino sātatikā,
niccaṃ daḷhaparakkamā; Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. |
24
У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава |
Uṭṭhānavato satīmato,
Sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
25
Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком |
Uṭṭhānenappamādena,
saṃyamena damena ca; Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati |
26
Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище |
Pamādamanuyuñjanti,
bālā dummedhino janā; Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
27
Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья |
Mā pamādamanuyuñjetha,
mā kāmaratisanthavaṃ; Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
28
Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. |
Pamādaṃ appamādena,
yadā nudati paṇḍito; Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ; Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati |
29
Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу |
Appamatto pamattesu,
suttesu bahujāgaro; Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso |
30
Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается |
Appamādena maghavā,
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā |
31
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati |
32
Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. |
Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike |
<< | Оглавление | >> |
---|