Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 03:58, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:28 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:28 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.

Поэтическая форма

Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.


<<

>>

28 декабря

Перевод близкий к тексту

Всякое доброе имеет это качество в самом себе, оно состоялось благодаря собственной природе, и похвала не является его частью.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 20


Стихотворное переложение или дополнение

Добро исток находит у добра
И мощь стать таковым в себе находит,
Добру чужда и лесть и похвала –
Из собственной природы всё исходит.

Изначальная английская версия

Whatever is good has that quality from itself; it is finished by its own nature, and commendation is no part of it.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 20


<< Оглавление >>