Книги Учения Живой Этики

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Теопедия, раздел '''Елена Ивановна Рерих''', http://ru.teopedia.org/hir/</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Посылаю с Н.К. продолжение «Агни Йоги». Перевод на английский язык будет сделан ОЛ.[1] и мною и послан для обработки Франсис.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 38


Скоро закончим переводить «Агни Йогу», попутно уже переводим «Беспредельность». Мечтаем закончить все переводы.

< ... >

Тороплюсь переслать Вам вторую книгу и «Буддизм»[2]. Третья уже закончена, может быть, и ее можно будет переслать. Прошу мою родную Порумочку, не ожидая обработки Модрочки, иметь у себя этот перевод.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 40


Книга «Беспредельность» растет, соединю ее с «Агни Йогой» и «Шамбалой». Все так переплетено, что, если начать выделять одну «Беспредельность», то она будет лишена души.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 60


Конечно, нужно еще закончить перевод, но все же, надеюсь, к маю одолеем его и приступим к печатанию «Беспредельности». Следующая «Иерархия», вполовину объема «Беспредельности», могла бы выйти к зиме 33-го года, а там подойдет и чудесная книга «Сердце».

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 107


Получила от французской корректуры две «Беспредельности» и «Иерархии». Сейчас у меня на руках корректура французской «Агни Йоги», близящаяся к концу, русская «Беспредельность».

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 134


«Иерархия» так же, как и «Сердце», должны быть напечатаны в самый скорейший срок. Потому Н.К. так интересуется рояльтис[3], ибо они ассигнованы на печатание этих книг. Подумать только, что у нас семь книг к печатанию, считая добавления к первой, и лишь две книги напечатаны по-английски! Щемит сердце, сознавая ответственность свою за такую задержку в выдаче сокровища голодным сердцам! Приложим все усилия к скорейшему переводу книги. Франсис слишком занята, нужно найти еще одного писателя, способного проникнуться нужным духом для корректуры перевода. Может быть, Форсан действительно сможет это сделать. Время не терпит, сроки так кратки, тридцать четвертый год за плечами.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 138


Последние страницы «Иерархии» не отошлю, пока не получу предыдущие, ибо мною переставлены номера и нужно, чтобы они совпали с русским изданием. Между прочим, первые 29 параграфов подберу сама из английского перевода и перешлю их в Америку, чтобы облегчить работу по нахождению их. Перевод писаний Фуямы в Америке был сделан тогда же, потому не понимаю, почему Франсис не могла вставить их и до сих пор еще не имею их, хотя книга закончена. Также очень прошу обратить внимание, что иногда один параграф у Франсис состоит из начала одного и конца другого, причем конец одного и начало другого совершенно выброшены. Это не раз встречалось и в «Беспредельности». Беспокоюсь, будет ли это исправлено. Во всяком случае, сейчас нужно приготовить к печати «Иерархию» и «Сердце». Прошу мою Порумочку и Иентусю последить, чтобы все поправки были внесены, ибо Франсис не знает русского языка, кроме того, она может не понять и моей суконной передачи на английский, тогда как Порумочка и Иентуся больше привыкли к моему способу выражения. Мне так хотелось бы облегчить работу Франсис. Сейчас заняты подбором статей Н.К. для следующей книги. Нужно быть крайне бережными со статьями Н.К. Впрочем, я уверена, что, пытаясь поместить их, Вы, конечно, не посылаете их просто по почте, это было бы недопустимым, ибо все мы знаем, как поступается со статьями, просто присланными в редакцию. Конечно, опыт недопустим, но интересно было бы посмотреть, сколько страниц из «Иерархии» были бы напечатаны журналами, если бы они в свое время были бы посланы по почте. Всюду и везде для успешного следствия нужен личный контакт.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 140


Хочу спросить Модрочку: если «Иерархия» закончена, как она с начала сентября пишет мне, то что мешает ей выслать мне недостающие страницы и параграфы? Ведь исправить уже готовый перевод на своем языке не так уж много требует времени. Помню, с какой быстротою Франсис переводила «Агни Йогу», и казалось бы, что со времени выхода «Агни Йоги» навык ее должен был еще развиться! Да и сама, занимаясь переводами, знаю, сколько можно сделать при сосредоточенности и систематичности, несмотря даже на частые отрывания от работы. Кто не имеет их? Модрочке же при ее таланте эта работа должна быть так легка! Уже третий год пошел, а мы не имеем и двух полных книг! Два года – большой срок! Сколько новых ниточек уже протянулось бы, если бы книги эти были напечатаны. Отдадим себе отчет, сколько душ привлекла к нам «Агни Йога» и скольким врагам был закрыт рот! Книги – наш лучший доспех и щит. Не будем бояться их, ибо с каждым днем число новых ищущих растет и новые запросы духа пробуждаются и входят в жизнь насущным фактором. Все даваемое дается во благо и преуспеяние. И каждая новая книга учит лишь лучше и шире понимать все существующие учения и религии.

Русская «Иерархия» уже отослана в Париж. Жду последнюю корректуру «Беспредельности», она уже выслана. Надеюсь, к новому году выйдет в продажу.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 144


Теперь, в Вашем письме к Шкляверу Вы запрашиваете его относительно книг Учения. Пожалуйста, имейте в виду, что он ничего об этом не знает. Все книги находятся в Америке. И мы дали распоряжение, чтобы Вам были высланы 100 книг «Агни Йоги» и 50 книг второй книги «Листы Сада М.», так же как 50 книг «Чаша Востока». Надеюсь, что к январю выйдет «Беспредельность». Немедленно вышлем и ее. Продолжаю посылать страницы «Сердца». Уже пишется новая, «Мир Огненный»[4].

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 146


Дорогой Георгий Гаврилович, посылаю Вам вторую часть «Беспредельности». Очень огорчена количеством ошибок. Несмотря на то, что я просила оставить прописные буквы в словах «Космический Магнит», раз уж это было начато ъ той части, где было легче их сохранить, и, как видно, для этого была избрана часть вторая, тем не менее произошла путаница. Начиная с §797, Космический Магнит везде печатается с маленькой буквы. Предлагаю изменить на прописную букву во второй части, хотя бы в тех местах, где это встречается до §797, ибо ввиду слишком частого упоминания этих слов в конце книги придется оставить их так, как они есть, во избежание новых ошибок. Также должна отметить, что в новой корректуре встретила много неисправленных ошибок, отмеченных в предыдущей. Прилагаю при сем две страницы отмеченных ошибок для необходимого исправления.

Прошу добавить прилагаемую страничку объявлений книг в конце книги. Надеюсь, что Вы уже получили «Иерархию» и Вам будет проще показать ее в той и другой типографии и выслать нам их цены. Пожалуйста, отнеситесь к этому со всей любовью и внимательностью. Так важно, чтобы видимость[5] книги хотя бы отчасти отвечала ее содержанию. Также мне хотелось бы, чтобы шрифт был несколько крупнее или же не так сжат, как в «Беспредельности». Надеюсь также, что цвет обложки, выбранный нами, будет точен. Пожалуйста, дорогой Георгий Гаврилович, поторопите их с печатанием «Беспредельности». По выходе книги немедленно пошлите 100 экземпляров доктору Лукину, и 100 в Америку, и нам экземпляров 15, что составит 30 книг[6]. Присланные Вами данные типографий рассмотрим со всем вниманием, но думаю, что, имея в руках рукопись, Вам легче дать типографии точные цены. Формат и обложка одного типа с «Агни Йогой». Цвет обложки должен быть пурпуровый или лиловый. Нужно найти очень красивый тон. После «Иерархии» вышлю «Сердце», а затем и «Мир Огненный».

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 1, п. 147


Сноски


  1. Вероятно, Ояна – см. письмо о переводе книг Учения от 8 июня 1929 г.
  2. Имеются в виду «Листы Сада Мории. Озарение» и «Основы Буддизма» в английском переводе.
  3. Royalties (англ.) – авторские гонорары.
  4. По-видимому, письмо без окончания.
  5. Сверху напечатано: внешность
  6. Так в тексте.