Шринавас Роу - Чтение письма в запечатанном конверте (пер. В.В.Базюкина)

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Чтение письма в запечатанном конверте
П. Шринавас Роу

В редакции сборника «Пять лет теософии» (Five Years of Theosophy, скачать PDF)[1]

Перевод с английского: В.В. Базюкин

Первое издание: The Theosophist, vol. 4, No. 8 (44), May, 1883, pp. 192-193

Сбоку от текста проставлены страницы в первом английском издании (1885), на которое даются ссылки в ТД.

<<     >>


99Несколько лет тому назад в один небольшой городишко в округе Беллари,[2] где я в то время служил, явился астролог-брахман. Звали его Венката Нарасимла Джоси, и родом он был из деревни Перьясамудрам, что находится в провинции Майсур. Он писал прекрасные стихи на санскрите, телугу и каннарском языке,[3] был превосходным знатоком ведийских ритуалов, великолепно разбирался в индийской астрономии и называл себя астрологом.

Но, помимо этого, он обладал ещё одной способностью: он мог прочитать любое запечатанное в конверте письмо. Обычно бывало так. Мы брали листок бумаги и писали на нём всё, что нам взбредёт в голову. Затем листок этот вкладывали в один, два или три конверта, каждый конверт тщательно заклеивали, запечатывали печатью и вручали всё это нашему астрологу. Он просил нас назвать ему любое число от одного до девяти и после этого удалялся на короткое время в какое-то уединённое место. Когда же он возвращался, то в одной руке держал лист бумаги, весь испещрённый какими-то числами, а в другой – копию того, что было заключено в запечатанных конвертах. И всё точно сходилось – буква в букву и слово в слово! Я, как и многие другие, не раз пытался поймать его на каком-нибудь обмане, но каждый раз все мы убеждались в его неизменной точности, и никакого жульничества не оказывалось и в помине.

Примерно тогда же к нам с очередной инспекцией приехал некий г-н Тейягараджа Мудальяр. Он служил инспектором в департаменте общественных работ, занимался исследованиями английской словесности и 100писал превосходные стихи на санскрите и телугу.

Прослышав о способностях нашего астролога, он тоже решил испытать его и выбрал для этого способ, который полагал самым убедительным для себя. В одно прекрасное утро он вручил ему конверт, запечатанный самым небрежным образом, и обратился к нему с такими словами:

– Вы можете взять этот конверт с собою. А теперь отправляйтесь домой и в полдень возвращайтесь со своей копией написанного мною текста.

Та небрежность, с которой был заклеен конверт, и разрешение взять его с собою домой на несколько часов немало удивили брахмана, и он воскликнул:

– Зачем же нести его домой? Лучше запечатайте конверт как следует и предоставьте мне какую-нибудь комнату здесь же. Мне не потребуется много времени.

– Нет, – возразил Мудальяр, – возьмите именно этот конверт и возвращайтесь, когда вам будет угодно. А я уж найду способ определить обман, если таковой будет иметь место.

Так астролог и отправился к себе домой вместе с этим конвертом. К Мудальяру он вернулся ровно в полдень. Я и ещё человек двадцать моих товарищей уже были на месте в назначенное время. Астролог с подчёркнутой бережностью вручил Мудальяру конверт и попросил проверить его, всё ли с тем в порядке.

– В этом нет никакой необходимости, – ответил тот. – Я в любом случае обнаружу обман. Где ваш текст?

Тогда астролог передал Мудальяру листок бумаги, на котором были написаны четыре строчки текста, утверждая, что это и есть копия той самой записки, которая была вложена в принадлежащий Мудальяру конверт. Четыре же написанные строчки представляли собой отрывок из одной старинной поэмы.

Мудальяр прочитал текст один раз, потом другой. Лицо его лучилось выражением полного удовлетворения, и он просидел так, не издавая ни звука, несколько секунд. 101Он, похоже, никак не мог прийти в себя от крайнего изумления. Но вскоре выражение на его лице переменилось, он вскрыл конверт и бросил его содержимое астрологу, насмешливо говоря при этом:

– А вот вам и сам оригинал, с которого вы сняли свою копию!

Перед нашими глазами на столе лежал лист бумаги, и он был совершенно чист! На чистейшей его поверхности не было написано ни одного слова, ни единой буквы!

Грустное разочарование читалось на лицах всех поклонников нашего астролога. Сам же астролог стоял, как громом поражённый. Он задумчиво взял листок в руки, внимательно рассмотрел его с обеих сторон, а затем в припадке ярости швырнул его наземь. Потом вдруг поднялся и воскликнул:

– Выходит, моё видья (тайное знание, магия) – это обман, а сам я – лжец!

Последующее поведение несчастного перепугало нас не на шутку. Переживаемое им крайнее разочарование, казалось, могло подвигнуть его на самый безрассудный поступок. Он и в самом деле порывался броситься головой вниз в колодец, не переставая кричать, что отныне он обесчещен.

Пока мы пытались его успокоить, Мудальяр вдруг вышел вперёд, ухватил его за руки и умоляющим голосом принялся упрашивать его спокойно сесть и выслушать собственное его, Мудальяра, объяснение, говоря при этом, что никакой брахман не лжец, а написанный им текст безупречно точен. Но астролог всё не унимался, решив, что таким способом его пытаются просто успокоить, и он не переставал самыми последними словами клясть и себя самого, и горькую свою судьбу. Впрочем, через несколько минут он немного приутих и уже был в состоянии выслушать объяснение Мудальяра, которое в главных своих чертах состояло в следующем.

Как скептик мог бы объяснить данный феномен? Для этого существовал лишь один способ: предположить, что астролог умел каким-то ловким приёмом вскрывать конверты и затем знакомиться с их содержимым. 102“Поэтому,” – рассказывал Мудальяр, – “я и решил воспользоваться нитратом серебра, чтобы написать четыре строчки из какой-нибудь старинной поэмы. Невидимый текст может проявиться только при солнечном свете – здесь-то астролог и поймается на обмане, каким бы хитрым приёмом ни пытался он вскрыть конверт, чтобы узнать содержание вложенной туда записки. Ведь вскрой он только конверт и взгляни на бумагу, как тут же увидел бы, что лист совершенно чист. Тогда он вновь запечатал бы конверт и во всеуслышанье объявил, что во вложенной записке ничего не написано. Но лишь положи он, намеренно или случайно, листок бумаги на солнечный свет, как текст тогда отчётливо проявился бы, он легко снял бы с него свою копию и заявил, что сделал это с помощью своего видьи. Но при любом раскладе дела проявившийся текст так и остался бы на бумаге, обман с его стороны оказался бы совершенно явным, и всем стало бы вполне очевидно, что он на самом деле вскрывал конверт. В данном же случае результат нашего испытания служит лучшим подтверждением того, что конверт не вскрывался вовсе”.

[Объяснение это, вполне удовлетворившее многих из нас, не возымело никакого действия на астролога. Он ничего не хотел знать ни о нитрате серебра, ни о каких-либо его свойствах. Он требовал наглядных доказательств, и те вскоре были ему представлены. Не успели мы вместе с этим злосчастным листком выйти в открытый двор и подставить бумагу под лучи солнца, как – о чудо! – на ней стали проступать буква за буквой и слово за словом. И когда таким образом проявились все письмена, то оказалось, что они в точности совпадают с той запиской, которую ранее предъявил наш астролог в качестве копии оригинала.

Если астролог наш сперва чуть не сошёл с ума от горя, то теперь он вконец обезумел от радости. Слёзы благодарности ручьём катились у него из глаз, пока он принимал из наших уст бесчисленные похвалы в адрес его видьи, и того гуру, что передал это видья ему. Разумеется, способности его, продемонстрированные в этом феномене, были по достоинству оценены и Мудальяром, и всеми присутствующими; и с того самого дня слава его росла всё шире, и уже никто более не подвергал сомнению его видью.

Как мне рассказывали, в провинции Майсур сегодня живёт ещё несколько человек, проявляющих такое же уменье в оккультных вопросах. А в Президентском колледже в Мадрасе среди профессоров-индусов трудится и некий брамин, владеющий этим видом видьи в совершенстве. В течение многих лет он даже демонстрировал это своё уменье с большим успехом.][4]

П. Шринавас Роу


Сноски


  1. P. Sreeneevas Row, Reading in a Sealed Envelope (pp. 98-102). Впервые опубликовано в журнале The Theosophist, vol. 4, No. 8 (44), May, 1883, pp. 192-193. Публикуемый в сборнике текст отличается от журнального варианта. – Пер.
  2. Округ в индийском штате Карнатака. – Пер.
  3. Телугу – третий самый распространённый язык в Индии. На нём говорят в индийских штатах Андхра-Прадеш и Телингана. Каннарский язык (или каннара) сегодня называется кáннада. Он является официальным языком штата Карнатака. – Пер.
  4. Взятый в квадратные скобки текст не вошёл в окончательный текст сборника. – Пер.


Информация о произведении

П. Шринавас Роу, «Чтение письма в запечатанном конверте» (анг.: Reading in a Sealed Envelope by P. Sreeneevas Row) (см. описание)

Публикации