Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:  
! width=50% | Пали
 
! width=50% | Пали
 
|- valign=top
 
|- valign=top
| 76.
+
| 76
 
Если кто увидит мудреца, указывающего недостатки и упрекающего за них, пусть он следует за таким мудрецом, как за указывающим сокровище. Лучше, а не хуже будет тому, кто следует за таким.  
 
Если кто увидит мудреца, указывающего недостатки и упрекающего за них, пусть он следует за таким мудрецом, как за указывающим сокровище. Лучше, а не хуже будет тому, кто следует за таким.  
 
|Nidhīnaṃva pavattāraṃ,
 
|Nidhīnaṃva pavattāraṃ,
Строка 18: Строка 18:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 77.
+
| 77  
 
Пусть он советует, поучает и удерживает от зла. Он ведь приятен доброму и непротивен злому. .  
 
Пусть он советует, поучает и удерживает от зла. Он ведь приятен доброму и непротивен злому. .  
 
|Ovadeyyā­nusā­seyya,
 
|Ovadeyyā­nusā­seyya,
Строка 29: Строка 29:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 78.
+
| 78
 
Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, пусть никто не соединяется с низкими людьми. Привяжитесь к хорошим друзьям, привяжитесь к благородным людям.  
 
Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, пусть никто не соединяется с низкими людьми. Привяжитесь к хорошим друзьям, привяжитесь к благородным людям.  
 
|Na bhaje pāpake mitte,
 
|Na bhaje pāpake mitte,
Строка 40: Строка 40:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 79.
+
| 79  
Вкушающий дхамму живет счастливо; с чистым умом, мудрец всегда восхищается дхаммой, возвещенной Благородством.
+
Вкушающий дхамму живет счастливо; с чистым умом, мудрец всегда восхищается дхаммой, возвещенной Благородным
 
|Dhammapīti sukhaṃ seti,
 
|Dhammapīti sukhaṃ seti,
 
   
 
   
Строка 51: Строка 51:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 80.
+
| 80
Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя.
+
Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя  
 
|Udakañhi nayanti nettikā,
 
|Udakañhi nayanti nettikā,
   Строка 59: Строка 59:  
Daruṃ namayanti tacchakā,
 
Daruṃ namayanti tacchakā,
   −
Attānaṃ damayanti paṇḍitā.
+
Attānaṃ damayanti paṇḍitā
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 81.
+
| 81  
Как крепкая скала не может быть сдвинута ветром, та мудрецы непоколебимы среди хулений и похвал
+
Как крепкая скала не может быть сдвинута ветром, та мудрецы непоколебимы среди хулений и похвал  
 
|Selo yathā ekaghano,
 
|Selo yathā ekaghano,
 
   
 
   
Строка 70: Строка 70:  
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
 
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
 
   
 
   
na samiñjanti paṇḍitā.
+
na samiñjanti paṇḍitā
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 82.
+
| 82
 
Услышав дхаммы, мудрецы становятся чистыми, как пруд, глубокий, чистый и незамутненный.   
 
Услышав дхаммы, мудрецы становятся чистыми, как пруд, глубокий, чистый и незамутненный.   
 
|Yathāpi rahado gambhīro,
 
|Yathāpi rahado gambhīro,
Строка 81: Строка 81:  
Evaṃ dhammāni sutvāna,
 
Evaṃ dhammāni sutvāna,
 
   
 
   
vippasīdanti paṇḍitā.
+
vippasīdanti paṇḍitā
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 83.
+
| 83  
Добродетельные продолжают свой путь при любых условиях. Благие, даже томясь желанием, не болтают. Тронутые счастьем или же горем, мудрецы не позволяют ни того, ни другого.
+
Добродетельные продолжают свой путь при любых условиях. Благие, даже томясь желанием, не болтают. Тронутые счастьем или же горем, мудрецы не позволяют ни того, ни другого
 
|Sabbattha ve sappurisā cajanti,
 
|Sabbattha ve sappurisā cajanti,
 
   
 
   
Строка 92: Строка 92:  
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
 
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
 
   
 
   
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti.
+
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 84.
+
| 84  
Ни ради самого себя, ни ради другого не возжелает он ни сына, ни богатства, ни царства. На незаконной стезе не возжелает он себе успеха. Да будет он благороден, мудр и справедлив.
+
Ни ради самого себя, ни ради другого не возжелает он ни сына, ни богатства, ни царства. На незаконной стезе не возжелает он себе успеха. Да будет он благороден, мудр и справедлив  
 
|Na attahetu na parassa hetu,
 
|Na attahetu na parassa hetu,
 
   
 
   
Строка 103: Строка 103:  
Na iccheyya adhammena samid­dhi­mattano,
 
Na iccheyya adhammena samid­dhi­mattano,
 
   
 
   
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
+
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 85.
+
| 85  
 
Немногие среди людей достигают противоположного берега. Остальные же люди только суетятся на здешнем берегу.  
 
Немногие среди людей достигают противоположного берега. Остальные же люди только суетятся на здешнем берегу.  
 
|Appakā te manussesu,
 
|Appakā te manussesu,
Строка 117: Строка 117:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 86.
+
| 86  
 
Те же люди, которые, действительно, следуют дхамме, когда дхамма хорошо возвещена, достигнут противоположного берега, минуя царство смерти, хотя его и трудно избежать.  
 
Те же люди, которые, действительно, следуют дхамме, когда дхамма хорошо возвещена, достигнут противоположного берега, минуя царство смерти, хотя его и трудно избежать.  
 
|Ye ca kho sammadakkhāte,
 
|Ye ca kho sammadakkhāte,
Строка 125: Строка 125:  
Te janā pāramessanti,
 
Te janā pāramessanti,
 
   
 
   
maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
+
maccudheyyaṃ suduttaraṃ
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 87-88.
+
| 87-88
Покинув темную дхамму, пусть мудрец пестует светлую. Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы малоподходящем для радости, пусть ищет он удовольствия. Отказавшись от желаний, избавившись от собственности, пусть мудрец очистит от скверны свой ум.
+
Покинув темную дхамму, пусть мудрец пестует светлую. Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы малоподходящем для радости, пусть ищет он удовольствия. Отказавшись от желаний, избавившись от собственности, пусть мудрец очистит от скверны свой ум
 
|Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
 
|Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
 
   
 
   
Строка 144: Строка 144:  
Pariyodapeyya attānaṃ,
 
Pariyodapeyya attānaṃ,
   −
cittaklesehi paṇḍito.
+
cittaklesehi paṇḍito
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 89.
+
| 89
 
Те, чей ум должным образом опирается на начала просветления, отказавшийся от привязанностей, радующийся освобождению, с уничтоженными желаниями, полные блеска, они в этом мире достигли Нирваны.  
 
Те, чей ум должным образом опирается на начала просветления, отказавшийся от привязанностей, радующийся освобождению, с уничтоженными желаниями, полные блеска, они в этом мире достигли Нирваны.  
 
|Yesaṃ sam­bodhi­yaṅ­gesu,
 
|Yesaṃ sam­bodhi­yaṅ­gesu,
Строка 159: Строка 159:  
Khīṇāsavā jutimanto,
 
Khīṇāsavā jutimanto,
   −
te loke parinibbutā.
+
te loke parinibbutā
 
|}
 
|}
  
trusted
404

правки

Навигация