Рерих Е.И. - Дневник 1924.11.24 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 24.11.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: М. М.,
Далай Лама,
Ладен-ла,
Laden-la,
Мингюр,
Mingyur,
Wiener
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.11.24
ЗУЖЭ МА: 1924.11.24
ОО-2: 1924.11.24

 EIR-MA-049.pdf  EIR-MA-049.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
24 ноября 1924

Ночь на 24 ноября.

Приезжали S. Chr. B. S. и Wiener — много сил взяли.

Страшно неправильное кровообращение, долго не могла заснуть и всю ночь мучилась приливами крови к голове и бессонницею. Вибрации очень слабые. Слышать начала довольно скоро. Скажите, чтобы он на этом расписался.

Видение большой печати в виде жука то ли Божьей коровки, красной с жёлтыми лапками, почему-то это связалось с Лхассой и Laden-la.

Вслед за этим — наш лама Мингюр около каких-то книг, указывающий на секретность их.

Второй раз переменилась. Видение молодой девушки, почти ребёнка, с наслаждением кушавшей пирожки с вареньем, причём очень неловко держала на вилке, пирожок упал на землю, на это, увидев её готовую заплакать, я будто бы сказала: Don't cry, you can get another one.[1]

Заснула, вернее, забылась.

Чужая, — пропущено. Intimately. Open the window.[2] Полон положения их. He is not doing his work. He has also faith. Your boy in sanatory.[3] Морошки(н). Sometimes.[4] — очень ясный тембр.

Под утро.

Один месяц. (Всецело) следовать рязанскому обычаю. По знакомству, по знакомству. Emily. Бедный, как там страшно! Да, так к лучшему, — ускользнуло, — to much practical. Most wonderful family.[5] Папу освежили ближайшими вибрациями. На долю садовника выпала честь быть представителем. Как, — слово ускользнуло. Окружайте себя стенами и готовьте руки.

Утром лама Mingyur привёз книжки, доставленные Laden-la с разрешения Далай Ламы. Видение листа бумаги со сроками. Рука Владыки перечеркнула красным карандашом. Слышала звук проведённой черты.

Днём.

Hail the great day of Gods![6] Теперь ваши пути расходятся. Остаётся лишь собрать всё мужество.

Слышала ещё, но так как решила не записывать сразу, то, конечно, несколько фраз ускользнули из памяти. Смутное видение Лика М. М.


Сноски


  1. Don't cry, you can get another one. (англ.) — Не плачь, можешь получить ещё один.
  2. Intimately. Open the window. (англ.) — Непосредственно. Откройте окно.
  3. He is not doing his work. He has also faith. Your boy in sanatory. (англ.) — Он не выполняет свою работу. Он также имеет веру. Ваш мальчик в санатории.
  4. Sometimes (англ.) — иногда.
  5. To much practical. Most wonderful family. (англ.) — К многому практическому. Самая замечательная семья.
  6. Hail the great day of Gods! (англ.) — Приветствую великий день Богов!