Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

11 августа

Перевод близкий к тексту

Удача во всём сопутствует тому, чей ум довольствуется имеющимся. Разве не покрыта вся земля кожей для того, кто носит обувь?

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 340.


Стихотворное переложение или дополнение

Кто рад тому, что смог иметь,
Тому удача светит впредь.
Ботинки ноги сберегут
Тех, кто намеренно обут.

Изначальная английская версия

All good fortune belongs to him of contented mind. Is not the whole earth leather-covered for him who wears shoes?

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 340


<< Оглавление >>