Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

11 мая

Перевод близкий к тексту

Кто есть великий человек? Тот, кто наисильнейший в терпении. Кто стойко выносит невзгоды и поддерживает безупречную жизнь, тот – настоящий человек!

«Сутра 42 глав», гл. 13


Стихотворное переложение или дополнение

Великий как судьбой отмечен?
Кто от невзгод и бед не сник,
Кто в жизни честен, безупречен,
Кто терпелив – вот тот велик!

* * *
Кто из людей велик по Ведам?
Кто безупречно жил свой век,
Кто терпелив и стоек к бедам,
Вот тот – великий человек!

Изначальная английская версия

Who is the great man? He who is strongest in patience. He who patiently endures injury, and maintains a blameless life – he is a man indeed!

“Sūtra of the 42 Sections”, 13


<< Оглавление >>