Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

13 апреля

Перевод близкий к тексту

Не существует места на земле, в небе или в море, также и в горных расщелинах, где злое деяние не принесло бы неприятности сделавшему его.

«Уданаварга», гл. 9, стих 5


Стихотворное переложение или дополнение

Не существует места в целом мире,
Ни в море, ни на небе, ни в земле,
Где б злое дело не вернулось в полной силе
К тому, кто действовал намеренно во зле.

Изначальная английская версия

There exists no spot on the earth, or in the sky, or in the sea, neither is there any in the mountain-clefts, where an evil deed does not bring trouble to the doer.

“Udānavarga", IX, v. 5


<< Оглавление >>